最新記事
取り替えが利く翻訳マシンみたいなものか
2012/4/12(木) 午後 6:24
ここ2、3日、体調を崩していた。
せっかく仕事の依頼をもらったのだけれど
期日までに仕上げられそうもなかったので、
体調不良を理由にお断りした。
そうしたら、担当の方から
早く回復してもらえると“助か
...
すべて表示
今度はロシア語
2012/4/1(日) 午後 7:59
自分自身あきれていますが、今度はロシア語を勉強することになりました。
(韓国語もまだ満足に読めないし、書くとなったらもっとダメなのに!)
つい2週間ほど前まではロシア語をやろうなんて気はかけらもなかった。
新しい外国語
...
すべて表示
Night is OLD ?
2012/3/30(金) 午後 3:37
この前、何をしているときだったか忘れたけれど、
「夜が老ける」と書かれているものを見つけた。
あれ? ちょっと変じゃないの? とは思ったのだが、
英語には "night is young" という表現がありますよね。
...
すべて表示
女は翻訳でよみがえる
今日大阪で行われたTradosの無料セミナーに行ってきました。内容については先日紹介したとおりで、メインの話はTrados 2007ユーザーがTrad...
英日 誤訳どんぶり
最後に―『人を助けるとはどういうことか』Chapter 9(その7:End)
「最後に」からです。(下線はやしろ) この著書で私が言おうとしたことは、「支援」として変化したさまざまな社会的プロセスを見直すことである。 (p....
yumi's blog
ひらがな「とき」 => 「〜の場合」の意味漢字「時」 => 具体的な時間や時期の意味 例: 朝ご飯の時、5歳の時、戦争が終わった時にひらがな...
アメリア事務局公式ブログ
★「出版持込コンテスト 第2弾」一次審査中 前回の「出版持込コンテスト 第1弾」を通じて なんと2冊の訳書が刊行されることに 今回はどんな結果とな...
