英語学習者のブログ

英語やり直しの記録みたいなものです

久しぶりにTranslate This欄をみて

久しぶりにJapan NewsのTranslate Thisという語学学習用のページの英文和訳コーナーを見た。 今回の優秀者は、私が参加していたころからもよくお名前を目にしていた方だった。私と同じ県の方は他に見たことがないということで記憶にあった。佳作の方の中でも「子」がつく女性がお二人のっているが、この方たちのお名前もよく目にしており、その頻度からいつもすごいなぁと思っていた。「子」がつくお名前は、最近は若い世代ではめったにみかけなくなっているので、きっと人生の円熟期におられる方々か、などと余計なことを想像したりした。 いずれにしてもこの方々が、継続してこの翻訳を活用しての研鑽をしておられることに敬意を表したい。 私自身がそうだが、継続はなかなか難しい。 今回の課題文の中で、私がひっかかる英語は、関係代名詞のすべて表示すべて表示

その他の最新記事

すべて表示

現在完了形+agoについて

2017/3/19(日) 午前 0:23

キム・ハンソルを名のる男性の動画というのがTVニュースで過日流されていたが その中で彼は英語をしゃべっているが My father has been killed a few days ago. という一文があった。 文法を勉強しているとどうしてもこういうところにひっかかってしまう。

likely(文修飾副詞として)

2017/3/18(土) 午後 11:58

JNのTesting Translation(3月12日)の講評の中に 「(要約力とは)簡潔に物事を説明する能力のことだろう。」 という部分の応募者の一人の翻訳を添削するコラムがあって、そこが次のようになっていた。 元:Maybe what it implies is an ability to explain matters in ...すべて表示すべて表示

bellwether

2017/3/18(土) 午後 10:31

標題の語の前に express vs impress という表現をある本の中でみかけた。 ざっと流し読みの中なので文脈をよく把握していないが、印象に残って、何かに使えそうと思った。 今その本(キンドル)が手元にないので備忘として記しておく(なにしろ物忘れが・・・)。 <英辞郎> bellwether 【名-1】〔 ...すべて表示すべて表示



.


みんなの更新記事