ここから本文です
歓迎!これは、オランダG-SHOCKコレクターとビール醸造者のWebログである。私はあなたにオランダの私の人生を見せる。

それはすでに1週より多く前であった 私達 イタリアに行った 。それは醸造所にまったく忙しく、また、私は私の誕生日を持っていた。最後に、私は私の写真のものをレビューした。

It has already been more than a week ago we went to Italy. It has been quite busy at the brewery and also I had my birthday. Finally I have reviewed my photo's. 



それは、いつも、Alvinne の私達の友人がローマの飛行機から来るのを見るのに良い。
It's always good to see our friends of Alvinne coming from the plane in Rome. 


フェスティバルは飛行場から260キロメートルであった。私達は車を賃借した。私達は謙虚な車を要求した。私達はアップグレードを得た。
The festival was 260 kilometers from the airfield. We hired a car. We had asked for a modest car. We got an upgrade. 



ワイン樽を持つ興味深いトラック。それは老化ビールに良い。
An interesting truck with wine barrels. That would be good for aging beer. 



2および30分の後に、私達は私達のホステルに到着した。太陽はすでに沈んでいた。
After two and a half hours, we arrived at our hostel. The sun was already setting.


私達が醸造者パーティーに行く前に、私達はディナーのためのBuonconvento の村に入った。第一に、私達はパスタを持っていた。メイン・ディッシュは、ツナマヨネーズを持つロースト牛肉であった。
Before we went to the brewers party, we went into the village of Buonconvento for dinner. First we had pasta. The main dish was roast beef with tuna mayonnaise. 



私達はガラスワインで組織に歓迎された。もちろん、私達はビールを味わいたかった。フェスティバルの前の夜 入手可能な約25のスペインのビールがあった。もちろん、私達はいくつかのビールを満喫したけれども、私達はまた、私達のバーを捜していた。

We were welcomed by the organization with a glass wine. Of course we wanted to taste beer. The night before the festival there were about 25 Spanish beers available. Of course we enjoyed several beers, but we also were looking for our bar. 




この女性は彼女の店のTシャツを着ている。Mosaicはホップ一種である。私達のビールのうちの1つは「モザイクのホップ爆発」と呼ばれる。
This woman is wearing a T-Shirt of her shop. Mosaic is a hop variety. One of our beers is called "Mosaic Hop Explosion". 


翌朝。私は、私が私の泳ぎズボンを持って来ることを願う。
Next morning. I wish I brought my swimming trousers. 






2日のための私達のバー。私達は入口の近くで突き止められた。それはよい位置である。
Our bar for two days. We were located near the entrance. That's a good location. 



ビーヴァートンおよび彼女のボーイフレンドからの醸造者。
A brewer from Beaverton and her boyfriend. 



これはクエティルである。彼はであり、ノルウェーの Nogne O 醸造所の創立者であった。今や、彼は Solo Brewery をギリシャに取りかからせた。
This is Kjetil. He is was the founder of the Nogne O brewery in Norway. Now he started the Solo Brewery in Greece. 




ビールだけがない。またよい食物がある。大きいバーベキューは印象的である。
There is not only beer. There is also good food. The big  barbecue is impressive. 






イタリア人 ナノ 醸造所 Hop Skin の醸造者。また、それらの工場直営パブを運営している男。私はそれらのビールのいくらかを試した。それらは毎回ほんの300リットルを醸造できる。非常によいビール味。
The brewer of the Italian nano brewery Hop Skin. Also the guy running their brewpub. I have tried several of their beers. They can brew only 300 liter every time. The beers tastes very good. 



「こんにちは!」
"Hello!"





最初の日が大きかったけれども、また 非常に長い間 。私達は12時00分に出発した。フェスティバルは02時00分に最初の日を閉じた。それは14時間であった。
The first day was great, but also very long. We started at 12:00. The festival closed the first day at 02:00. That was 14 hour.


翌朝、私達がフェスティバルに行く前に、私達は、リラックスする時間を必要とした。私達すべては、後でその日に私達が約13時間働く必要があると知っていた。
The next morning, we took time to relax, before we went to the festival. We all knew we had to work about 13 hours, later that day. 




約12時00分がである 本当は忙しくなかった。私達には、私達の隣人醸造所を訪問する時間があった。
Around 12:00 is was not really busy. We had time to visit our neighbor breweries. 


Brasserie de Brabant






少ない全稼動時間では、私はフェスティバルの城を探検しに行った。それはまったく興味深い城である。
At a less busy period, I went exploring the castle of the festival. It's quite an interesting castle. 












フェスティバルは、たくさんの友好的なおよび役立つボランティアによりサポートされた。
The festival was supported by a lot of friendly and helpful volunteers. 




Brasserie de la Senne.


私はまったくしばしばこの食物トラックからピザを買った。それらは非常によかった。
I bought quite often Pizza from this food truck. They were very good. 




フェスティバルの終わりに、私はグループビール愛好家と会った。彼らは私と写真をとりたかった。それらは驚嘆即時の写真カメラを持っていた。私は記念品として写真も得た。
At the end of the festival, I met a group beer enthusiasts. They wanted to take a photo with me. They had an amazing instant photo camera. I also got a photo as a souvenir. 



短い夜の後に、それは、空港に帰る時間であった。私は私達の非常に贅沢な車に本当に乗り遅れる。もし私達も未来に「アップグレード」を得るならば、それは良いであろう。
After a short night, it was time to go back to the airport. I really miss our very luxurious car. It would be nice if we get "an upgrade" in the future too. 


空港では、私達は、私達が適度な暖かなイタリアから熱いブリュッセルに飛んだと言う。私達はブリュッセル空港から100キロメートルで暮らしているだけである。従って、それもミデルブルグで熱かった。

イタリアのフェスティバルのための腕時計:それは、私の GWF-1000RD-4JF Burning Red Frogmanである

At the airport, we say we flew from a moderate warm Italy, to a hot Brussels. We only live 100 kilometer from Brussels Airport, so it was hot in Middelburg too. 

Wristwatch for a festival in Italy: It is my GWF-1000RD-4JF Burning Red Frogman 


この記事に

50


早く私が帰宅した時には、この間の金曜日、私は、買い物するためのエバを車に乗せたかった。再び私達が去る前に、彼女は、家の中で行くためにどうしてもと言った。無視するための方法が全然なく、私はマイルストーンに達した。シグナルはどこでも、家にあった。
When I came home early, last Friday, I wanted to pick up Eva for shopping. She insisted to go inside the house, before we left again. There is no way to ignore that I have reached a milestone. The signals were everywhere in the house. 


私の国では、50の年に達した人が、「エイブラハム」と呼ばれる。
In my country, a man who reached the age of 50 is called an "Abraham".


特別な誕生日に長持ちする腕時計:GF-8250-9JF。
Wristwatch to wear on a special birthday: GF-8250-9JF.


この記事に


私達はフェスティバル季節の中央にいる。次の週の終わりに、私達は莫大なビールフェスティバルのためのイタリアに行く。これらのフェスティバルをすることは醸造所でたくさんの仕事も意味している。効率的であろうとすることによって、私達はしばしばある日への2日仕事をする。昨日、私達は私達の最初の50ヘクトリットルに私達の25 HL醸造所で醸造させた。私は4時45分に醸造し始めた。Keesは20時30分に醸造酒を飲み終えた。新しいゴールは達成される。それは、私達のフランスの輸入業者のための特別なクリスマスビールになろうとしている。
We are in the middle of the festival season. At the end of the coming week, we will go to Italy for a huge beer festival. Doing these festivals means also a lot of work at the brewery. Trying to be efficient, we often do  two days work on one day. Yesterday we had our first 50 Hectoliter brew on our 25 HL brewery. I started brewing at 4:45. Kees finished the brew at 20:30. A new goal is achieved. It is going to be a special Christmas beer for our French importer. 


私は「ミステリータンク」を作成した。それは、2017年12月にスケジューリングされた排他的なシャンパンビールになろうとしている。

I created a "Mystery Tank". 


1日の重労働の後に、私達はビールを満喫する。私はソミュール、フランスのTINA醸造所からいくつかのビールを持って来た。それらは長い日雇労働の後に、よいエネルギー回復であった。
After a day of hard work, we enjoy a beer. I brought several beers from the TINA brewery in Saumur, France. They were a good refreshment after a long day work. 


最後に、私の週末が始まった。週末を始める腕時計:それは私のピンク色のICERC Frogmanである!
Finally my weekend started. Wristwatch to start the weekend: It's my pink ICERC Frogman!

この記事に

Emelisse の昼食。


中 催される この間の日曜日に私がフェスティバルに取り組んだこととしての醸造所からの自由な日 。それは美しい日であった。エバは昼食のために外出したかった。私達は Kamperland の Emelisse に行った。

In had a free day from the brewery, as I have worked on the festival last Sunday. It was a beautiful day. Eva wanted to go out for lunch. We went to Emelisse in Kamperland. 


私は、焼かれたサンドイッチとバニラアイスクリーム黒ビールを注文した。黒ビールは旨かった。サンドイッチ また 、。それが過激であった 大きい。それは昼食ではなかっただけである。私も私のディナーのために十分に持っていた。

I ordered a grilled sandwich and a vanilla ice-cream stout. The stout was delicious. The sandwich too,. It was extreme big. It was not only lunch. I had enough for my dinner too. 


Emelisseは、一連のビールを「白いラベル」と呼ばせる。これらは、木製の樽においてエージングされたビールである。私は、「Tres Hombres」ラム樽においてエージングされたこれらのビールを買った。
Emelisse has a series of beers called "White Label". These are beers aged on wooden barrels. I bought these beers, aged on "Tres Hombres" rum barrels. 


エバを持つ昼食のための腕時計:Bearbrick x G-SHOCK DW-6900MT-7Jr.私は、この美しいモデルが過小評価されると思う。
Wristwatch for a lunch with Eva: Bearbrick x GSHOCK DW-6900MT-7JR. I think this beautiful model is underrated. 




この記事に


この日曜日 エバ と私は、アイントホーフェンの Van Moll 集まり2016で私達の醸造所を表していた。それは技能ビールバー Van Moll により組織された。私達は2015年11月に「Tap Takeover」のためにそこに行った
This Sunday Eva and I represented our brewery at the Van Moll Fest 2016 in Eindhoven. It was organized by craft beer bar Van Moll. We went there for a "Tap Takeover" in November 2015.


幸運にも、私達は早かった。従って、私達には、私達のブースを増強するのに十分な時間があった。
Luckily we were early, so we had enough time to build up our booth.


その間、他の醸造者が到着した。私達は、一面のBrew By Numbers(UK)および他の側のHet UiltjeとBrasserie de la Senne(B)の隣人であった。

In the meantime other brewers arrived. We were neighbors of Brew By Numbers (UK) and Het Uiltje on one side and Brasserie de la Senne (B) on the other side.




フェスティバルで入手可能なたくさんの食物があった。また、非常に興味深い国際的な醸造者 Gineau(スペイン)とタンカー(エストニア)のように出席した 。

There was a lot of food available on the festival. Also very interesting international brewers, like Gineau (Spain) and Tanker (Estonia) were present. 




私達は用意できていた。位置は都市の中央の非常に美しい回廊学校であった。
We were ready. The location was a very beautiful cloister school in the middle of the city. 



DJ回転ビニールがあった。彼らがレコードをかける時には、私はそれを愛している。音はずっと深い。
There was a DJ spinning vinyl. I love it when they play records. The sound is much deeper. 



短い時間に、それは、非常に混んだ。フェスティバルは完全に売り切れた。
In a short time it became very crowded. The festival had sold out completely. 


Brew By Numbers



「Acid Junkies」のステファン盗賊はフェスティバルにも出席した。私達はいくらかのビールをビニールと交換した。\(^0^)/
Stefan Robbers of "Acid Junkies" also attended the festival. We exchanged some beer for vinyl. \(^0^)/



私達はフェスティバルの大宣伝を持っていた。私達はビールに、パパイヤ、レモン、およびチリを注入した。偶然、私達はたくさんのハバナ人コショウを使った。ビールは熱く極端であった。それでも、誰もがそれを味わいたかった。
We had the hype of the festival. We infused a beer with papaya, lemon and chili. Accidentally we used a lot of Habanero peppers. The beer was extreme hot. Still, everybody wanted to taste it. 



私達はフェスティバルの間に非常に忙しかったけれども、終わりに、そこはしばらくの間他の醸造者を訪問する必要があった。Van MollのJannekeは、このフェスティバルにおいて再び私達に会うことが非常にうれしかった。
We were very busy during the festival, but at the end there was some time to visit other brewers. Janneke of Van Moll was very happy to see us again on this festival. 




それは、大きい醸造所および大きい人々を持つすばらしいフェスティバルであった。フェスティバルのための腕時計:GD-X6930E-9JR.
It was a fantastic festival with great breweries and great people. Wristwatch for a festival: GD-X6930E-9JR. 


この記事に


それは醸造所の長く、暖かな週であった。私達はいくつかの新しいビールを壜詰にし、私達もいくつかの興味深いビールを醸造する。私達はどうにかして5日で6日仕事を圧縮した。報酬:ある自由な日。エバとBramは、「セント・ジョン」に行くことを提案した。私はペカンナットとメープルシロップでヨーグルトアイスクリームにいいえ言わない。

It's been a long and warm week at the brewery. We've bottled some new beers and we brew some interesting beers too. We managed to compress 6 days work in 5 days. The reward: one free day. Eva and Bram proposed to go to "Saint John". I don't say no to yoghurt ice-cream with pecan nuts and maple syrup.


明日、私はフェスティバルに行く必要がある。従って、私には私達の車のためのガスが必要であった。私は酒屋への小さい迂回路をした。私は2を知り、非常にまれなおよび探されたビールは入手可能であった。私が非常にラッキーであった 私は、それらのうちの1つの味わうグラスを得た。検索の後に、私は他のビールを見つけた。それは最後のボトルであった。私はラッキーであると感じている。

Tomorrow I have to go to a festival, so I needed gas for our car. I did a little detour to the liquor store. I knew two, very rare and wanted beers were available. I was very lucky I got a tasting glass of one of them. After a search, I found the other beer. It was the last bottle. I feel lucky. 


Bramは彼の祖母に行った。私は簡単であるけれどもノスタルジックなディナーを用意した。米と卵。それは私の若者で私の好きな食物であった。 それはベーコンによって、またはベーコンなしで食べられえた。私はそれによって選ぶ。
Bram went to his grandmother. I prepared a simple, but nostalgic dinner. Rice and egg. It was my favorite food in my youth.  It could be eaten with or without bacon. I choose with.


夕方、私達は良いベルギー2倍をした。

怠惰な日のための腕時計:それは、私のGW-9100K-7JR.である それは私のシャツとマッチしている。それら両方は2007からである。

In the evening we did a nice Belgian Double. 

Wristwatch for a lazy day: It's my GW-9100K-7JR. It matches my shirt. They are both from 2007.


この記事に


私達は早く起きた。私は私達の村からフランスパンを12キロメートル村で買った。私達は簡単な朝食をとり、私達はさようならを、家オーナー、犬、およびチキンに言った。私達が私達の家に戻る前に、私達はまだ1つの城を訪問したかった。150キロメートルドライブ。

We woke up early. I bought a French bread in a village 12 kilometers from our village. We had a simple breakfast and we said goodbye to the house owner, the dog and the chickens. Before we return to our house, we still wanted to visit one castle. A 150 kilometer drive. 



私達がラッキーであるように思われた。城に、レゴテーマを与えられた展示会があった。
It seemed we were lucky. There was an Lego themed exposition in the castle. 



それは、私がこの城を訪問する3番目の時間である。それでも、それの最初の眺めはすばらしい。
It is the third time I visit this castle. Still the first view of it is stunning. 



第一に、レゴ展示会がであった所は不明瞭であった。それは、閉められたドアの後ろにあったか?
First it was unclear where the Lego exposition was. Was it behind closed doors?


従って、私達は、城を通してツアーをすると決めた。しかし待ちなさい!最初のレゴアートワークがある。
So, we decided to do the tour through the castle. But wait!?! There is the first Lego artwork. 


それはジョセフィン、ナポレオンボナパルトの妻である。
It's Josephine, the wife of Napoleon Bonaparte. 



時々、あなたは2回見る必要があった。
Sometimes you had to look twice. 




エルバ島のナポレオン。
Napoleon on Elba.







カメオ!
Cameo!




私的な部屋と武器部屋の間のホールから見られた庭の上の美しい眺め。
A beautiful view over the garden seen from the hall between the private rooms and the weapon room. 


私達は城の大きい武器部屋を訪問した。たくさんの武器とハーネスは、壁のディスプレイにあった。
We visited the large weapon room of the castle. A lot of weapons and harnesses were on display on the walls. 



キングの印象的な部屋への武器部屋リード。
The weapon room lead to the impressive room of the King. 




2階には、小さい礼拝堂があった。
On the second floor there was a little chapel. 






今や、これは本当に印象的なレゴモデルである。
Now, this is really an impressive Lego model. 






ブルゴーニュの公爵夫人。
A Duchess of Bourgogne.



キングルイ15世。
King Louis XV.


音楽室。皇后ジョセフィンのハープがレゴで作られることに注意しなさい。
The music chamber. Note the Empress Josephine's harp is made of Lego. 



凱旋門のモデル。
A model of the Arc de Triomphe.



展示会はこの大きい印象的なレゴアートによって終わった。それは戦いフィールドでナポレオンを示す。
The exposition ended with this big impressive Lego art. It shows Napoleon on the battle field. 







それは、私のオリュンポスカメラにおいて私が「ドラマチックなトーン」設定を使った間であった。雲は、この効果を使うのに理想的であった。

It has been a while I used the "Dramatic Tone" settings on my Olympus camera. The clouds were ideal for using this effect. 


行方不明の唯一の物は、空から下降しているUFOである…
The only thing missing is an UFO descending from the sky...




庭を通して城と歩行を訪問した後に、私達はタンタン展示会に行った。シュヴェルニーの城はタンタンのシリーズのキャプテンハドックタラの城のためのモデルを立てた。

After visiting the castle and a walk through the gardens, we went to the Tintin exhibition. The Castle of Cheverny stood model for the castle of Captain Haddock in the series of Tintin. 




タンタンの物語に、城の2つの外の翼について向こうに出発した。
In the stories of Tintin the two outer wings of the castle were left away. 






雷嵐の間の意外な部屋。ライトは時々行った。
A strange room during a thunder storm. The lights went on and off. 






肖像のロケットと潜水艦のスモールモデルを持つ教授計算法の研究所。
The laboratory of Professor Calculus with small models of the iconic rocket and submarine.












ビアンカCastafioreのコンサートの実験的な放送のアニメーション。見ることがおかしい。ビット幻覚剤。
An animation of an experimental broadcast of a concert of Bianca Castafiore. It's funny to watch. A bit psychedelic. 









有名な「潜水艦をサメ検査しなさい」。
The famous "Shark-proof Submarine".



私達が展示会を残す前に、漫画において返ったシュヴェルニーから人々の顕著な一連の肖像があった。

Before we left the exhibition, there were a remarkable series of portraits of people from Cheverny that returned in the cartoons. 





私達が城を去る前に、私達はトロフィー部屋を訪問した。無数の枝角は莫大な壁で示された。
Before we left the castle, we visited the trophy room. Countless antlers were shown on the huge walls. 





運転している6時間の後に、私達は最終的に、おなじみのグラウンドに到着した。
After 6 hours driving we finally reached familiar ground. 


私達が車を開けて、簡単なディナーをとった後に、それは、熟したよく、木製の樽、ビールのための時間であった。フランスの私達の休日の終わり。

私達の休日の最後の日のための腕時計:それは、私の黄色いGF-8250-9JF FROGMANである。

After we unpacked the car and had a simple dinner, it was time for a good, wooden barrel ripened, beer. The end of our holiday in France. 

Wristwatch for the last day of our holiday: It's my yellow GF-8250-9JF FROGMAN.


この記事に

フランスの休日。#3


日5。

私達は、見るために、ソミュールに25キロメートルを動かした… まだ、別の城。

Day 5.

We drove 25 kilometers to Saumur to see... yet another castle. 



都市の上の城からの眺めは驚異的である。
The view from the castle over the city is amazing. 


よさの水。それは非常に深い。従って、水を引き上げるために、この木製のメカニズムがある。
The water well. It's very deep, so there is this wooden mechanism to get the water up.


中庭から、あなたは城の一部が行方不明であるとわかることができる。それは数世紀前崩壊した。それは決して再組み立てられなかった。
From the courtyard you can see a part of the castle is missing. It collapsed several centuries ago. It was never re-erected. 



陸軍病院のいくつかの古いオブジェクトが、前者の法廷のディスプレイにあった。
Several old objects of the military hospital were on display in the former courtroom.





16世紀からのオートクチュール(^0^;)
Haute Couture from the 16th century (^0^;)









この城は磁器オブジェクトの非常に豊かなコレクションを持っている。2つの莫大な室がこれらのキャビネットによって満たされた。
This castle has a very rich collection of porcelain objects. Two huge chambers were filled with these cabinets.


この古い花びんはそれに意外な装飾物を持っている。人は論争好きのオランダ政治家と強い類似を持っている。
This old vase has a strange decoration on it. The man has a strong resemblance with a contentious Dutch politician.








私は、それが何であるかを知らないけれども、形と色は非常に美しい。
I do not know what it is, but the shape and colors are very beautiful.



また、私達は、この場面が、地階でであったものというアイデアを全然持っていなかった。
Again, we had no idea what this scene, in the basement, was.





別個の建物では、軍隊の馬に機器の展示会があった。私はこの小さい彫像を見た。それは600 BCに日付を書いた。
In a separate building there was an exhibition of equipment for military horses. I saw this small statue. It dated 600 BC.



家でバックしなさい ディナーのために私がツナトマトソースを作る間、Bram は犬によって遊んだ。
Back at the house, Bram played with the dog, while I made a tuna-tomato sauce for dinner. 





ディナーの後に、私達はシノンのキャンプに行った。私達は訪問をバーナードおよび彼の家族にもたらした。太陽が沈んだ長い間後に、私達は戻った。
After dinner we went to camping of Chinon. We brought a visit to Bernard and his family. We returned long after the sun had set. 




日6。

私達は最初、シノンの市場を訪問した。

Day 6.

We first visited the market of Chinon.




別の通りライブラリ。
Another street library. 



シノン(私達はすでにアンボワーズの市場にいた)の短い訪問の後に、私達はBrezeの城に行った。それが、城の下の洞窟にされる深い堀と人であるので、この城は知られている。
After a short visit of Chinon (we had already been on the market of Amboise), we went to the castle of Breze. This castle is known for it's deep moat and the man made caves under the castle.




深さ18メートルである この乾燥している堀のため、ヨーロッパで最も深い。うつむくことは本当に印象的である。
With 18 meter deep, this dry moat is the deepest in Europe. Looking down is truly impressive. 


11番目からの19世紀への洞窟日付。城が包囲攻撃の下にあった時には、居住者は城の下の洞窟に動いた。牛に馬小屋さえある。

The caves date from the 11th to the 19th century. When the castle was under siege, the residents moved into the caves under the castle. There are even stables for the cattle. 


エバは私達のガイドである。彼女は読み、私達がどこにいて、私達が見ることができるものであるかを私達に言う。
Eva is our guide. She read and tells us where we are and what we can see. 




あなたが閉所恐怖症に苦しむ時には、私達は、洞窟に入らないように命じられた。それは少し誇張されて、私は考える。洞窟は美しく、興味深かった。
We were told not to go into the cave when you suffer from claustrophobia. It was a little exaggerated, I think. The caves were beautiful and interesting. 




非常にまれな日光。
Very rare daylight.





最後に、私達は底に到着した。堀への入口があった。それは洞窟で非常に暗かった。従って、私達は私達の目を明るい昼光用の1番目に適応させる必要があった。
Finally we reached the bottom. There was the entrance to the moat. It was very dark in the caves, so we had to adapt our eyes to the bright daylight first. 

城の逆の側には、壁で掘られたいくつかの室があった。これは、中に石壁に掘られた最も大きいパン店である。
On the opposite side of the castle there were several chambers dug in the wall. This is the largest bakery, dug in to the stone wall.


堀を通る歩行。
A walk through the moat. 




3つの非常に古いブドウプレスが、堀壁の部屋のうちの1つにある。
In one of the rooms of the moat wall are three very old grape presses. 



制作および老化ワインがまだ存在するための巨大なたる。それらは使用されていることさえするかもしれない。洞窟の温度は非常に一定である。
the giant casks for making and aging wine are still present. They might even be in use. The temperature in the caves is very constant.




城の内部は他の城のように多くである。たくさんの絵画を持つたくさんの大きい部屋。
The castle's interior is much like the other castles. A lot of big rooms with a lot of paintings.



亜鉛風呂おけは興味深い。たいてい、エナメルはルネッサンスにおいて使われる。
The zinc bath tub is interesting. Mostly enamel is used in the Renaissance. 


ダンジョン。
The dungeon.


Outside, near the entrance is a huge pigeon loft. I believe it has place for over 140000 pigeons. 


写真クレジット:バーナード。
Photo credits: Bernard.
午後、私はソミュールの近くで醸造所にバーナードと一緒に行った。それは「TINA」と呼ばれる。それは「選択肢が全然ない」を表す。それはマルグレットサッチャーから引用文である。
In the afternoon I went with Bernard to a brewery near Saumur. It is called "TINA". It stands for "There Is No Alternative". It is a quote from Margret Thatcher. 

私達はいくつかのビールを味わった。私達は小さい醸造所を通して特別なツアーを得た。この醸造所は毎月500リットルビールを醸造する。
we tasted several beers. We got a special tour through the small brewery. This brewery brews 500 liter beer every month.

写真クレジット:バーナード。
Photo credits: Bernard.

マッシュ発酵おけと醸造やかん。
The mash tun and the brewing kettle.


3つのシリンダ円錐形のタンク。3週の後に、ビールは1週の間ボトルの3番目の発酵のために壜詰にされる。
Three cylinder conical tanks. After three weeks, the beer is bottled for the third fermentation in the bottle, for a week.

写真クレジット:バーナード。
Photo credits: Bernard.
何人かの醸造者が話す。
Some brewers talk.

写真クレジット:バーナード。
Photo credits: Bernard.

いくつかのビールが売買されて、たくさんのビールは買われた。
Some beers were traded, a lot of beers were bought.


日7。

フランスの既の私達の最後の日。私達は、家のためにいくらかのチーズを取ってくるために、スーパーマーケットに行った。私は旨いワサビチップも見つけた。私は、私達もオランダにそれを持っていることを願う。

Day 7.

Our last day already in France. We went to the supermarket to get some cheese for home. I also found delicious wasabi chips. I wish we had it in The Netherlands too. 




家にバックしなさい エバは、ジーランドに追い返すのに最も良いルートを探していた。
Back in the house, Eva was looking up the best route for driving back to Zealand. 


さようなら、チキン!
Goodbye, chickens!


ある日当たりが良い旅行雨樋のための腕時計 ロアールの谷 :それは、私のピンク色のFROGMAN GF-8250K-4JR.である

Wristwatch for some sunny trips trough the valley of the Loire: It is my pink FROGMAN GF-8250K-4JR.


この記事に

フランスの休日。#2


日3。

私達はこの日に特別な何もしなかった。まさに、日光を楽しむ。夕方バーナードおよび彼の家族に私達が訪問した。それらは私達からキャンプ9キロメートルにある。

Day 3.

We didn't do anything special this day. Just enjoying the sun. In the Evening Bernard and his family visited us. They are on a camping 9 kilometers from us. 





私達はその夕方これらのフランスのビールを試した。それらはすべてのローカルな醸造酒である。
We tried these French beers that evening. They are all local brews. 


日4。

私達は行った 城Azay-le-Rideau 。ロアールに沿った多くの城のうちの1つ。

Day 4.

We went Chateau AzayleRideau. One of the many castles along the Loire. 




屋根にたくさんの復元作品があった。従って、目を通すこと「屋根に」が可能であった。

There were a lot of restoration works on the roof. Therefore it was possible to look "through the roof".



この城は最初の既知のまっすぐな階段を持っている。普通、城は渦巻状の階段を持っている。
This castle has the first known straight stairs. Usually castles have spiral stairs. 






城のひな型。2番目のひな型はまっすぐな階段をはっきりと示す。
Maquette of the castle. The second maquette shows clearly the straight stairs.
















城で見るために、たくさんの物があった。いつものように、城は非常に大きい。一定の瞬間に、私はこれらの小さい彫像を発見した。それらはしばしば部屋のコーナーに隠された。それらのうちの数百があるにちがいない。

There was a lot of things to see in the castle. As usual the castle is very large. At a certain moment I discovered these small statues. They were often hidden in the corners of a room. There must be hundreds of them . 














19世紀の終わりの城の写真。
A photo of the castle at the end of the 19th century. 


公園からの城についての見方は驚異的である。あなたは、復元作品が終わったのでそれが思われるものを想像できるか?

The view on the castle from the park is amazing. Can you imagine what it looks as the restoration works are over? 


それは何であるか?
What is that?


美しい黒い翼を付けられたトンボは、水に迷っていた。
Beautiful black winged dragonflies were hovering over the water.




アイスクリームは買われた。それは旨かったけれども、どのアイスクリームもアンボワーズのアイスクリームを打つことができない(日2を見なさい)。

Ice cream was bought. It was delicious, but no ice cream can beat the ice cream of Amboise (see day 2).








城の訪問の後に、私達は小さい村で見回った。  それの後に、私達は私達の小さな農場に戻った よい天候を楽しむ 。
After the visit of the castle, we looked around in the small village.   After that we returned to our little farm, to enjoy the good weather. 



夕方、私達はバーベキューを満喫した。
In the evening we enjoyed a barbecue. 




それはほとんど満月であった。私の70-300mmレンズをテストすることが良い機会。
It was almost full moon. A nice occasion to test my 70-300mm lens. 


フランスの日当たりが良い2日のための腕時計:それは私のGXW-56-1BJFである。G-SHOCKの「キング」!
Wristwatch for two sunny days in France: It's my GXW-56-1BJF. The "King" of G-SHOCK!

この記事に

フランスの休日。#1


初日。

醸造所の数週重労働の後に、それは最後に、休暇のための時間である。今年、私達はフランスのロアールに週を攻撃した。私達は良い小さい古い農場を予約した。それはかなり居心地よい。それでも、それはほんの3人の人のためにまったく大きい。

Day 1.

After some weeks hard work at the brewery, it's finally time for a vacation. This year we went for a week to the Loire in France. We booked a nice small old farm. It's pretty cosy. Still it's quite big for only three persons. 




小さな農場のまわりにたくさんの動物がいる。最もおかしい生き物は池とチキンのカエルである。
There are a lot of animals around the little farm. The funniest creatures are the frogs in the pond and the chickens. 













WIFIはインストールされた。それは遅いけれども、それは時々作動する。
The WIFI was installed. It's slow, but it works from time to time. 


日2。

それはアンボワーズの市場である。パパ あなたのカメラを忘れない 。私のカメラはどこであるか?それはここにある。フラッシュ!

Day 2. 

It is market in Amboise. Dad, do not forget your camera. Where is my camera? It's here. Flash!


それはアンボワーズに1時間ドライブであった。私達が都市の近くにいた時には、私達は、私達が唯一の訪問者ではないことに気づいた。長さ2キロメートルの交通渋滞があった。私達は、アンボワーズから川の他の側の私達の車、約1500メートルを駐車すると決めた。
It was one hour drive to Amboise. When we were near the city, we noticed we were not the only visitors. There was a 2 kilometer long traffic jam. We decided to park our car on the other side of the river, about 1500 meters from Amboise. 







新しい帽子は買われた。
A new cap was bought.


たくさんの石けんも買われた。
A lot of soap was bought too. 



私達はここで誰と会ったか?それはバーナードおよび彼の家族である。偶然の一致によって、それらは、私達の小さな農場からキャンプ10キロメートル未満にいる。
Who did we meet here? It is Bernard and his family. By coincidence they stay at a camping less than 10 kilometers from our little farm. 






チーズの色は驚異的である。それは、ラベンダーチーズ、トマトチーズ、およびバジルチーズである。
The colors of the cheese is amazing. It's lavender cheese, tomato cheese and basil cheese. 







アンボワーズは、レオナルド・ダ・ビンチが住んでいた最後の場所である。市場の後では、私達は「Clos Luce」に行った レオナルド・ダ・ビンチが住み、働いた家 。
Amboise is the last place where Leonardo da Vinci lived. After the market we went to "Clos Luce", the house where Leonardo da Vinci lived and worked. 








長い列があった 入口を食べた けれども、最後に、私達は家の中に入った。私達はレオナルドdaヴィンスの寝室で始めた。彼の寝室のウィンドウから、レオナルドは、彼の友人キングフランソワ 私 の城に期待することができた。
There was a long queue ate the entrance, but finally we got into the house. We started with the bedroom of Leonardo da Vince. From his bedroom window, Leonardo could look to the castle of his friend King Francois I. 










レオナルドは武器の区域をデザインした。
Leonardo designed a lot of weaponry. 


キングフランソワの城への彼の家の下に秘密の通路があった噂がある。
There is a rumor that there was a secret passage under his house to the castle of King Francois. 



自転車と自動車の早いデザイン。
The early design of a bicycle and an automobile. 



ヘリコプターおよびひどい武器の早い概念。馬の後ろの車は馬の足をスライスし、兵士をばらばらになって切開する。
An early concept of the helicopter and a terrible weapon. The car behind the horse slices the legs of horses and cuts soldiers in pieces. 






レオナルド・ダ・ビンチの庭を通る歩行の後に、私達は都市センターに帰る。私は家の壁でかわいい小さいライブラリを見た。今日の最終的なゴールはアイスクリームであった。私達は私達の好きなストールを見つけた。私達はバラ風味と違反風味によってアイスクリームを食べた。味は驚異的である。たぶん、これまで私達が味わったことがある最もよいアイスクリーム。

After a walk through the garden of Leonardo da Vinci, we go back to the city centre. I saw a cute little library on the wall of a house. The final goal of today was an ice-cream. We found our favorite stall. We ate ice-cream with rose flavor and violate flavor. The taste is amazing. Maybe the best ice-cream we've ever tasted. 







「フランスの神のように生きている」。
"Living like a God in France".



意外なビールボトル。ビールは低品質であった。ボトルはかわいく見える。

フランスの週のための腕時計:Lightning Yellow GW-9430EJ-9JR Rangeman。

A strange beer bottle. The beer was poor quality. The bottle looks cute.

Wristwatch for a week in France: The Lightning Yellow GW-9430EJ-9JR Rangeman. 

この記事に

[ すべて表示 ]

本文はここまでですこのページの先頭へ
みんなの更新記事