懐かしの英語参考書(17)河村重治郎・吉川美夫・吉川道夫『新クラウン英文解釈』
|
河村重治郎・吉川美夫・吉川道夫『新クラウン英文解釈』(三省堂、1969) 三省堂を代表する英語参考書の名著三省堂(さんせいどう)といえば、1881(明治14)年創業の歴史ある出版社。英語の辞書や教科書の分野でも定評がある。その三省堂の英語分野でのトップ・ブランドが「クラウン」。 そのルーツは1916(大正5)年に同社が刊行した神田乃武著Crown Readersで、戦前を代表する英語読本だった。この名前の教科書が現在でも使用され続けているのは驚異だ。 辞書でも、『新クラウン英和辞典』や『カレッジ・クラウン英和辞典』などが有名だ。 何をかくそう、これらの辞典を編纂したのが、河村重治郎である。 その河村を中心に、吉川美夫と吉川道夫を配して、三省堂の看板ブランド名を冠して刊行されたのが『新クラウン英文解釈』だ。レベルが低いはずがない。 初版は1969年6月10日。写真は同年8月10日の第4版(刷)。全国の大学が紛争の炎に包まれていた時代だ。 今年、オークションでは即決価格が50,000円で出ていた。やれやれ。 ため息が出るような完成度。 第16回で紹介した芹沢栄『英文解釈法』の上ゆく完成度である。 全体が初級と上級の2部に分けられている。 初級編では、基礎的な文法事項を含んだ短文が1区分につき10文ずつ収められ、それが全部で100区分あるから、例文の合計はぴったり1,000。 しかも、各区分が対訳方式の例文、解説、語句註を合わせて、すべて見開き2ページにきちんと収められている。美しい! もちろん、美しいだけではなく、それぞれの例文の質がきわめて高い。 解説も簡潔にして完璧だ。 第2部の上級編は、5〜10行程度の例文に続き、「解釈法」で詳しい解き方が伝授され、「訳文」で締める。これもすべて見開き2ページに収められている。美しい! その後に、関連する応用問題がDrillsとして2〜6題付けられている。これも2ページずつ。第2部は例題が30、応用問題が142だ。 巻末に15ページにわたる索引が付いている。 この参考書の魅力については、山口の松井孝志さんが紹介されているので、ぜひご覧いただきたい。 http://d.hatena.ne.jp/tmrowing/20080123 http://d.hatena.ne.jp/tmrowing/20070111 著者は実力派ぞろい。 河村重治郎は1888(明治21)年に秋田県に生まれ、家庭の事情で中学校を中退。福井市に移り、1907(明治40)年に小学校英語専科教員の検定試験に合格。2年後には難関の文部省中等教員検定試験英語科に合格、私立聖学院や県立福井中学教諭となり、1919(大正8)年には超難関の文部省高等教員検定試験英語科に合格。この間に、私塾で後進の育成に努め、この参考書の共著者である吉川美夫らを育てた。 1938(昭和13)年には、官立横浜高等商業学校(横浜国立大学の前身)の教授になったが、軍国主義下での英語排撃の風潮に反発して1944(昭和19)年3月に辞職。戦後は明治学院大学や東洋英和女子短大の講師を務め、三省堂の多くの辞書を編纂した。1974(昭和49)年没。 河村の生涯については、田島伸悟の名評伝『英語名人 河村重治郎』(三省堂、1994)をぜひお読みいただきたい。 吉川美夫は1899(明治32)年に福井県で生まれた。小学校を出ただけの学歴ながら、河村の指導の下、抜群の英語力を獲得し、1921(大正10)年に文部省中等教員検定試験英語科に合格。福井中学の教諭となり、1925(大正14)年には高等教員検定試験英語科に合格した。旧制富山高等学校、戦後は富山大学や東洋大学などの教授を歴任し、1990(平成2)年没。著書の『英文法詳解』(1949)などは名著の誉れが高い。師匠の河村と『カレッジ・クラウン英和辞典』などを編纂している。 吉川道夫は1932(昭和7)年生まれ。父親の吉川美夫と共著で出したEnglish grammar (松柏社、1966)のほか、『言葉の背景:辞書と英文学』(研究社出版、1984)や『新英和中辞典』(研究社、1994)などで著名である。 それにしても、実力派の3人が編んだ名著『新クラウン英文解釈』は、さすがに国会図書館にはあるものの、Webcatで検索する限り、全国の大学図書館などはどこも所蔵していない。 今からでも遅くない。 もし研究室や倉庫の隅で見つけたら、こうした参考書を図書館に収めるなどしてほしい。 僕も研究が済んだら寄贈したいと思っている。 でも、図書館は「参考書なんていりませんよ」と言うだろうか。
そうさせないために、参考書の文化史的・教育史的価値を語り続けよう。 |

江利川先生、リンクありがとうございます。この本は教員になってから偶然見つけたのですが、手放せずにいます。以前、知り合いの高校の英語の先生にお貸しした時には、「英文を読むたびに,内容のある英文を読むことの素晴らしさを実感しました。」という返信があり、さもありなん、と思ったものです。
自分の高1のクラスでは、Part Oneを使って文法のドリルをしています。早く、Part Twoを使えるように鍛えたいものです。
さて、はしがきの最後には次のようにあります。
「なお,この本は,戦前に出版され,戦後1度改訂された『新英文解釈練習』のアイデアを生かして全面的に書き改め,内容を一新したものです。」
この戦前のものを見てみたい気もするのですが、先生はお持ちでしょうか?
2010/1/28(木) 午前 9:35 [ tmr*win* ]
『新英文解釈練習』のことは気になっているのですが、持っておりません。国会図書館に1958年版があるようなので、いつか見てみたいと思っています。この版にはさすがに吉川道夫の名前はありません。
「高1のクラスでは、Part Oneを使って文法のドリルをしています」とのこと。力が付くでしょうね。
あの例文集は冒頭の無生物主語構文(この文法用語は日本人の発明)からはじまり、見事なものです。冊子にして『基本英文1000選』とでもすれば、今でも売れるんじゃないでしょうか。1000もあったら、今の生徒はビビるかな。(^_^;)
2010/1/28(木) 午前 10:50 [ 江利川 春雄 ]
こんにちは。
先日は「南日恒太郎の復刊を強く望みます!」とコメントさせてもらいまいしたが、訂正。
『新クラウン英文解釈』の復刊を、より強く望みます!
田島伸悟さんの本に出てくる、「私は職人です」という重治郎の言葉は、ポストを求めず、だた辞書や参考書を作り続けた重治郎の生涯を表していますね。
僕は今でも『カレッジ・クラウン英和辞典』を使ってます。
例文が豊富なので。
でも三省堂は上級者向けの英和辞典では、「クラウン」の名を捨て、「ウィズダム」にしましたね。
「クラウン」というブランドは衰退気味?
この記事も紹介させて頂いたことをご報告します。
それと、関係ないですが、我が家のテレビは「トイ・ストーリー1・2」専門と化しています。
息子の心に大ヒットしたもよう。
「3」を観に連れて行きたいのですが、まだ2歳なので他の人の迷惑になるでしょうから・・・
嫁と息子を置いて、僕一人で行く!?
2010/7/19(月) 午後 2:40 [ まさんた ]
『新クラウン英文解釈』は確かに復刊してほしい名著ですね。
三省堂のクラウンは1916(大正5)年刊行の英語読本以来のブランドなので、ぜひ大事にしてほしいです。
トイ・ストーリー3はご家族でDVDでご覧になってもよろしいと思いますよ。
ただ、3Dの臨場感を味わうには、やはり映画館でしょうね。小さなお子さん連れの方も結構おられましたよ。
それにしても「まさんた」さんのブログは充実していますね。感動です。
2010/7/19(月) 午後 4:18 [ 江利川 春雄 ]