Delightful Days

ご訪問ありがとうございます。読み逃げOK (#^.^#)。 無理にコメントは不要です〜

海外生活・異文化

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 次のページ ]

中国に起源があった日本の行事

イメージ 1
 
最近、仕事で台湾や中国系の企業とディープにお付き合いしています。
先日も日本にいらした中国企業の方からお菓子の詰め合わせをいただきました。
 
これは「月餅」というお饅頭のようなお菓子。
(写真はWikからお借りしました。)
直径5-6センチ、中に餡が入っています。
 
中国では陰暦8月15日の夜に家族や親しい人が
集まって月を愛でながらこのお菓子を食べ、家族円満を祝うのだそうです。
中国ではこの日を「中秋節」と呼んでいます。
そう、「中秋の名月」。
日本のお月見の起源は中国にあったのですね。
恥ずかしながら、いまごろになって初めて知りました@@;
 
月餅は日本語では「げっぺい」と読みますが、
中国語ではyuèbĭng(ユエピン)と発音します。
更に英語ではMoon Cakeと訳されていました。
 
月餅の起源は、中国がモンゴルに支配されていた元の時代に遡るそうで。
モンゴル支配に不満を抱いた漢族の人々が月餅の中に
挙兵の密書を隠して通信手段に使っていたのが始まりだとか。
 
 
中国に起源をもつ日本の行事は本当にたくさんあります。
もうひとつ最近知ったものが端午の節句にちまきを食べる習慣について。
これも中国の故事に由来があるのですね。
端午の節句は中国でも「端午節」という祭日になっています。
 
中国古代に屈原という偉大な詩人がいました。
この人は政治のことでいろいろ王様に進言したのですが受け入れてもらえなかった。
それどころか逆に讒言されて左遷されるという憂き目に遭いました。
彼の進言を受け入れなかったことで
当時の彼が属していた楚の国は秦国に併合されてしまいました。
 
屈原はそれを嘆いて川に身を投げて死んでしまいました。
でも屈原を慕う多くの人は、彼の身体が魚に食べられてしまっては大変・・と
川にちまきを投げ込み、彼の身体を守ったのだそうです。
ちまきを食べるようになったのはこのエピソードにちなむものです。
 
仕事でかかわるようになると、
相手の国のことをいろいろと知る機会も増えてきます。
日本と中国は地理的に近いこと、
歴史的にも古くから交流があったことで
文化的な共通点が多くあることに驚きます。
 
 
 
イメージ 2
 
 
 
 

閉じる トラックバック

知ってますか、ボリビアの福の神

イメージ 1
先週土曜日、ゆかりちゃんと津市の総合文化センターに行きました。
 
会場の外ではフリーマーケットが開催されていました。
ボリビアの方がされていたマーケットをのぞいたら
とっても濃い顔のお人形さんが。
 
これは、エケコ人形といって、
自分が手にいれたいもののミニチュアを持たせて、
タバコをくわえさせておくと、その願い事を叶えてくれるそうです。
下に灰皿とタバコの吸殻があるのがわかるでしょうか。
 
この赤色毛糸のお帽子に原色使い、
濃厚な顔立ちはいかにも南米チックですね
 
ちなみにこれは売り物ではなかったようです。
 
イメージ 2

閉じる コメント(16)

閉じる トラックバック(0)

「たんす預金」に「袖の下」

先日、ネットのニュースを読んでいたら中国のある都市で
農村地帯から出稼ぎにきていた夫婦が貯めて仕舞っていた
紙幣をネズミに食べられてしまった!という記事がありました。
かわいそうです。同情します。

中国の人は比較的現金を手元に置きたがる人が多いような気がします。
いわゆる「たんす預金」というやつですね。
たんす預金とは金融機関の外にある通貨のこと。

日本でも金融不安が高まると、たんす預金が増えるといいます。
いまどきは家庭用金庫とかにしまってあるのでしょうけれども
それでも「たんす預金」。

英語にも同じ表現があります。英語では
money under the mattress
savings under mattresses
という表現があり、「マットの下のお金」といいます。
あちらではベッドのマットレスの下にお金をしまい込んでいたのでしょうね。


二つ目。
日本語で賄賂のことを「袖の下」といいます。
昔の日本人は着物を着ていたからでしょうか、
多分、袖の下から内緒でものをもらったり贈ったりしていたのでしょうね。

英語にも「賄賂」に相当する単語、表現はいくつかありますが
面白いなと思うのは
money under the table
という表現です。英語圏の人たちは
「テーブルの下」でやりとりするのですね(笑)

ところで暫く前に新聞を読んでいたらアジア各国の政治のクリーン度について
書いた記事が目にとまりました。
それによると意外かもしれないですが日本の政治はクリーン度第2位なのだそうです!
1位はどこかというと「シンガポール」でした。
これはなんとなく納得できますね。

で、その反対はというと、

ワースト1はインドネシア、
ワースト2がフィリピンでした。

どれだけ汚職にまみれているのでしょう。
それ以降は忘れてしまいましたが、
これも納得〜と思わず頷いてしまいました。

興味があるのはこれらの国で
「袖の下」
に相当する表現がいったい、いくつあるのかということです!

閉じる コメント(20)

閉じる トラックバック(0)

苗字の由来

職場では毎日、海外とメールのやりとりをしています。
今日はマレーシアにいるモハマッド・ビン・アブドゥールなんちゃらさん(名前が長すぎて忘れました)
という人と、ある業務内容の確認のためにメールを数回往復させていました。

今日は互いにそれほど忙しくなかったので業務以外のことなども雑談していました。
彼は日本人の苗字に興味があるらしく、知っている日本人の苗字をあげて、
英語でどういう意味なのか?と尋ねてきました。
日本人の場合、苗字は山や川や林や田や浜など自然に関係するもの、
東西南北のどれかを使ってあるもの、犬飼さんや鵜飼さんなど職業に関係するものがある、
と、そんな説明もしてみました。

ビン・アブドゥールなんちゃらさんの意味も尋ねてみました。
マレーシアはイスラム教徒が多くいます。彼の名前もアラブ系の苗字です。
「ビン」というのは「息子」という意味らしいです。
だから彼の苗字は「アブドゥールなんちゃらの息子」という意味なんですね。

ところで「ビン」と聞いたら、
あっ!と思い出す人物がいませんか。

オサマ・ビン・ラディン。
「ラディンの息子」という意味なんですね。

「○○の息子」という意味を持つ苗字は実は英語圏にもあります。
日本人にも、とてもなじみ深い苗字、例えばMcDonald(マクドナルド)。
最初のMcはマックと発音しますが、ゲーリック語で「息子」という意味です。
ゲーリック語というのは遠い昔、スコットランドで使われていた言葉なのですね。
そういうわけで、マクドナルドさんは、「ドナルドの息子」という意味になります。^^

他にマックで始まる苗字・・
McCartney (マッカートニー)、McArthur(マッカーサー)、McQueen (マックィーン)。
思いついたものだけ幾つか挙げてみましたが、
それぞれ、「カートニーの息子」、「アーサーの息子」、「クイーンの息子」
という意味ですね。先祖をたどっていけばスコットランドかもしれません。

小さな発見が面白かったので今日はこれをメモしてみました。

閉じる コメント(26)

閉じる トラックバック(0)

ムスリムの子供たちのこと

イスラム教徒のことをムスリムと呼びます。
オーストラリアに住んでいた頃、近所に
ほとんど身内同様に親しくしていたムスリムの家族がいました。

私はイスラム教については、本などでは簡単なことを
ちらっと読んだ程度で、その教義については詳しいことは知りません。
でも向こうで生活していた時、日々彼らと接する中で教えられたことが
たくさんあります。
今日はその中の話のひとつについて書いてみようと思います。

ムスリムが最も恥ずべき行為と考えているものがあります。
それは「吝嗇」。

つまり「けち」ということです。
ちょっとしたことで怒ったり、ケチったりしない、
寛大さを持った人が尊敬されます。

当時、あるきっかけから、私の住むアパートとひとつ通りを隔てた
ところに住むイラク人家族と、とても仲良くなりました。

そこの家には小学校の低学年と幼稚園でいえば年長くらいの
年頃の男の子が二人いました。
国籍や人種に関係なくこの年齢の子どもたちといえば
元気いっぱいです。
毎日仕事が終わって彼らの家に寄らないと、そのちびっこたちが
私のアパートまで攻めてくる、といった毎日だったので
私も平日はしょっちゅうそこの家に行って遊び相手になっていました。

ある日、リビングで子供たちがお菓子を食べながら、
テレビを観ていました。私もソファに寝転がって一緒に
テレビを観ていたんですが、その時、ふっといたずら心が
湧き上がったんですね。

日本にいた時も親戚に彼らくらいの年の子供がいたんです。
たまに子守を頼まれた時、
子供のおなかをこちょこちょ・・と
くすぐって、騒がせてみたり、
遊び道具を、ほ〜ら♡と手の届かないところに
持ち上げて慌てさせてみたり、
遊び半分でからかって楽しんでいたんです。
私はとってもいぢわるな親戚のおねえちゃんでしたの。

その時も、大好きなお菓子を口に運びながら
テレビに夢中になっているその子たちを見ていて、
(ちょっと怒らせてみよっ)と・・・

その子供たちが食べていたお菓子の袋を
ひょいと、取り上げたんです。
この年頃の子供なら、絶対、顔を真赤にして怒るはず〜、と思って。

お菓子を取り上げられた数秒後、
二人の顔には「!」という驚きの表情が。
さあ、くるか〜、と
心の中でにやけていた私。

でも次にその子供たちが取った行動は私の予想外のものでした。

二人して、慌てて台所に走っていって、
両手に抱えきれないほどのお菓子を
持って私のところに戻ってきたんです。

たくさんのお菓子を床に広げながら、その時のお兄ちゃんの言葉。

「ごめん。僕らだけでお菓子を食べていて、キミの分を用意するのを忘れていたよ。
本当にごめんね!これ好きなだけ食べて!」

まだ小学校に上がったばかりのちびっこに
こんなことを言われてしまった私のほうが逆にどぎまぎでした(笑)

彼らはお父さんやお母さんから、
遊び道具でもお菓子でもなんでも、
自分たちだけで独占しようとすることは
絶対にしてはいけないと、
すごく厳しく躾けられていたんです。

小さい子は、やはり本能的なものから、
自分のものを他人に触らせることを嫌ったり、
ひとり占めしたがることが多いと思います。

自分のおもちゃを勝手に触られたり、食べ物を
横取りされたら怒る子のほうが多いのに。

イスラムの教えの中では、これは最大の「悪」なんですね。
子供がちょっとでもそういう言動をとると
そこの両親は、ものすごい勢いで、
子供のことを叱り飛ばしていました@@;

彼らの価値観の一端を垣間見た出来事でした。


日本ではイスラム教というと、
ネガティブなイメージのほうが
大きいように感じます。

欧米の価値観にかなり影響されている日本人の私にも
ちょっと受け入れがたい言動も確かにありますが、
実際の(まじめな)ムスリムの人たちはとても
寛大で、平和を愛する人たち。

イスラム教徒=自爆テロをする危ない人たち
などという短絡的な結びつけは
日本人=電車にサリンを撒く危ない人たち
というのと同じくらい過激で偏見に満ちた
見方ではないかと思います。

どんなことでも偏見を離れて、自身の目で見て、
体験してみないと、わからないことは多いかもしれません。

閉じる コメント(21)

閉じる トラックバック(0)

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 次のページ ]


.

人気度

ヘルプ

Yahoo Image

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
  今日 全体
訪問者 9 406269
ブログリンク 0 117
コメント 7 27765
トラックバック 0 148
検索 検索

開設日: 2006/2/26(日)


プライバシーポリシー -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2012 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.