池村大一郎の英語学習おもしろダイアリー

最新の話題,英会話のコツなど英語に関するあれこれをつづります。

全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全143ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

オンとオフ

イメージ 1

GW が明けて1週間,みなさん,今週は快調でしたか?

前回「オフ」の話をしました。
英語の off にはいろいろな訳がありますが,
基本の意味は「離れて」です。

Turn off が「スイッチを切る」の意味になるのは
つまみを回したりボタンを押したりして,
電気の回路を切り離す,というところから来ています。

それで,前回紹介した
It turns me off.(それは私のスイッチを切る)
て言うのは,具体的には,「私の興味を切り離してしまう」
つまり,「興味をなくさせる」さらには,「うんざりさせる」
という意味になります。

これに疑問詞 what を付け加えて

What turns me off?


この質問に対する私の答えが上の絵。
下手なカラオケ…です
伴奏も音程も無視してがなり立てる人っていませんか。
そんなの聞くとスイッチ切れちゃいます。
His terrible karaoke turns me off.
(彼のひどいカラオケにはうんざり)
なんて絶対言われないように,私も日々研鑽です(笑)。

上の質問の offをonに入れ替えると,
What turns you on?(あなたを夢中にさせるものは何ですか?)
となります。この文はものだけでなく,人を主語に持ってくるのもありで
She turns me on.(彼女は私をうっとりさせる)
という言い方もできます。
人であれ,ものであれ,スイッチを入れてくれるものがあるといいですね。
来週から,やっとふつうに5月らしい天候になりそうです。
五月病にならないように
気持ちをオンになるようがんばりましょう!

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

あなたをオフにするもの

GWも今日で終わり。
みなさん,どうお過ごしですか?
私のところはあいにくの雨模様,そして気温が低いです(-_-)。

長い方は nine straight days off(9日連続休み) もあるでしょうが
私は,カレンダー通りなので
GW後半は four straight days off です

日本語でも,休みの日のことを「オフ」って言いますが,
これ,どういう意味でしょう?

−そりゃ,スイッチがオフっていう意味ですね!

ナ・ル・ホ・ド,休みでスイッチ切って,頭を空にして
ボーっとするのはいいですね。

でもこの off は「離れて」という意味。
もちろん,学校や仕事から「離れて」という意味です。

4月に新年度が始まって1ヶ月,
この時期に仕事から離れられるのは本当にリフレッシュになっていいですね。
あと半日ですがゆっくり楽しみたいと思います(^_^)。

ところで,英語の off とその反対の on には,もちろん
「スウィッチを切る/入れる」という意味があって,

It turns me off.
(それは私のスイッチを切る)

というふうに人に対しても使いますが,
これは「ボーっとさせる」という意味ではありません!

つづく

閉じる コメント(1)

閉じる トラックバック(0)

オーランチオキトリウム

GWの前半をどうお過ごしですか?
私は,3月から年度末・年度初めと
突っ走ってきたので,ちょっとほっとしています。
今日は前から気になっていた話題について書きますね。
みなさん,
「オーランチオキトリウム」
って聞いたことありますか。
この舌をかみそうな長い名前「オーランチオキトリウム」の
「オーラン」の部分は,英語で言うと orange

では,オレンジ色の何なのかと言うと
「藻(も)」なのです。

藻といっても,ふつうに想像するような海藻ではなく,
1μm(百万分の1メートル)の単細胞微生物が,
無数に群れをなしている,というのが正体のようです。
緑色ではなく,オレンジ色なので
ふつうの植物のように光合成もしないのですが,

この藻,オーランチオキトリウムは,何と
石油を作る藻として注目されています。

つづく

閉じる コメント(2)

閉じる トラックバック(0)

花に嵐(その2)

前回のつつきです。

世の中に絶えて桜のなかりせば
春の心はのどけからまし

      在原業平『古今和歌集』

このの短歌の英語訳,

If there were no cherry blossoms at all in the world,
We would feel calmer in the spring around.

(もし,世の中に桜というものが全くなかったら
春にはもっと穏やかな気持ちでいられるだろうに)
この歌の英訳を,桜のことは知っているが日本で生活体験のない
外国人に見せると全く逆の解釈をすることが多いのです.

つまりね,

「春にあでやかな花を咲かせる桜
もしそんな桜がなかったら,
春の心はもっと静かでつまらないものになるんだろうな」

私はこれを聞いたとき、ちょっとびっくりでしたが,
桜の季節がそろそろ終わりを迎えようとしているこの頃
この解釈もわからないではないです。

でも私たちは、せっかく咲いても、一度雨や風が来れば
すぐに地面に散ってしまう花びらにはかなさを感じるのですね。
だから,今日散るか明日散るか気が気ではない,


春になれば必ず花を咲かせる桜に生命力を見ながら
咲いてもすぐ散る運命にもののあわれを感じてきた.
この詩に読まれたそういう日本人の美しい心情に
思いをはせながら,終わりゆく桜の季節に
名残を惜しみたいと思います。

閉じる コメント(1)

閉じる トラックバック(0)

花に嵐

イメージ 1


今日はあいにくの雨。
帰宅途中であちこちでこんな光景を目にしました。
週末晴れたら,花見に行きたいんですが…
それまで桜は持つでしょうか。
こんなのを見ると、古典の教科書にも載っていた
この句を思い出します。

世の中に絶えて桜のなかりせば
春の心はのどけからまし

      在原業平『古今和歌集』
桜の花の寿命は短い.
花に嵐のたとえもある.
今日散るか明日散るか
それを思うと春の心は穏やかではない.
しかし,そのはかなさ故に桜は美しいのだ
てとこでしょうか。.

この短歌の池村訳です.
あまり文学的な訳ではありませんが..

If there were no cherry blossoms at all in the world,
We would feel calmer in the spring around.

(もし,世の中に桜というものが全くなかったら
春にはもっと穏やかな気持ちでいられるだろうに)

この歌の英訳を,桜のことは知っているが日本で生活体験のない
外国人に見せると全く逆の解釈をすることが多いのです.
全く逆の解釈?

つづく

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

全143ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.

池村大一郎
人気度

ヘルプ

Yahoo Image

  今日 全体
訪問者 21 129673
ブログリンク 0 113
コメント 0 3596
トラックバック 0 162
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
検索 検索

開設日: 2007/6/16(土)


プライバシーポリシー -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2012 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.