ここから本文です

書庫全体表示

バンメン、タンメン、チャーメンとは何か?ラーメンのラは拉以外の字を語源とする説もありますが、バンメン、タンメン、チャーメンは、拌麺、湯麺、炒麺で間違いないでしょう。しかし、必ずしもこれらの名前が指し示す物が、世界と日本で完全に一致しているわけではないようです。今夜は各地で見つけたメニューを公開します。


イメージ 1
桜木町の店です。ここまで全部かなではかえってわかりづらいですね。「ちゃーめん」には「やきそば」と括弧書きが必要だったようです。


イメージ 2
これはちゃんぽんの元祖長崎四海楼の戦前のメニュー。「湯肉絲麺」「拌十錦麺」のように頭に「湯」や「拌」をつけるのは古い書き方でしょうか?


イメージ 3
渋谷で撮影。看板は作り替えてるでしょうが、古さを感じます。戦後日本各地にこのような品目を並べた店が出来たのでしょう。


イメージ 4
広東省の東北料理店。単なる湯面、炒面はありません。


イメージ 5
香港機場内にて。中国語、英語、日本語併記です。湯麺はタンメンではなくラーメンと書かれていますが、このほうが誤解されないでしょう。撈麺はローメン(混ぜて食べるメン)。


イメージ 6
マレーシアのメニューは英語が多いですが、漢字が併記されると非常にわかりやすいですね。湯面は品目の一部にも、説明にも使われています。乾面、干面、撈麺は皆拌麺と同じでしょうか?


イメージ 7
ソウルにて。タン麺と日本語で書かれているにもかかわらず、中国語の湯面の意味で使われています。Volcano(火山)は辛いというイメージかな?


イメージ 8
日本に戻ってきてここは関内。まるでロゼッタストーンですね。日本語、中国語、タイ語、英語です。


イメージ 9
関内にはタイのほかに韓国、台湾人の店もたくさんあります。ここでは拌麺の説明に乾麺が使われています。


イメージ 10
最後は西川口。ここでも湯麺はラーメンと訳されていますね。

この記事に

  • 顔アイコン

    日本の公的機関が認定するということに対しては議論になったようですが、日本料理は何かということについて、これをきっかけにかえって議論しづらくなっては困ると思っています。もっと中韓の人々を含めて話し合って欲しいと思っています。

    ジミー荒川

    2007/1/7(日) 午後 6:33

    返信する
  • 中村さんと同感ですね^^

    [ wav*00*jp ]

    2008/5/18(日) 午後 9:16

    返信する
  • 顔アイコン

    リリーさん、どの部分に同感なの?

    ジミー荒川

    2008/5/18(日) 午後 10:53

    返信する
  • 顔アイコン

    聞いたことない麺名…ありますね。炸酱飯って面白い。
    ちなみに、周りに麺が好きな同僚が多くて何軒麺館を紹介してくれた。先日行ったポロポロの西安村麺館は非常人気らしい☆

    keainvrenid

    2008/10/9(木) 午前 9:30

    返信する
  • 顔アイコン

    炸醤飯は北京人Leeさんには考えられない変な料理かな?

    ポロポロの西安村麺館って興味があるなぁ!どんな店なんだい?

    ジミー荒川

    2008/10/10(金) 午前 0:46

    返信する
  • 顔アイコン

    考えられないと言うより、食べてみたい(笑)

    うん、今度行く時に写真を撮ってきます☆

    keainvrenid

    2008/10/15(水) 午後 3:31

    返信する
  • 顔アイコン

    炸醤飯は韓国の食堂にはあるんだよ。CRJさんの話では上海人も家では食べているんだって!

    西安村麺館の記事楽しみにしてるね!食べてるところの画像もあるといいなぁ。

    ジミー荒川

    2008/10/15(水) 午後 11:03

    返信する
  • ジャージャーを作りますが、ジャージャー飯を食べる習慣がないですよ!
    日本にいるCRJはジャージャー麺よりジャージャーご飯がいいと思ってます。

    [ ACRJ ]

    2008/10/16(木) 午後 4:22

    返信する
  • 顔アイコン

    CRJさんのオリジナル料理だったのか!

    ジミー荒川

    2008/10/17(金) 午前 0:38

    返信する
  • 顔アイコン

    麺煮るのが苦手な私には、やはりご飯のほうが作りやすいなと思います。炸醤飯も、面碼があるの(?)

    keainvrenid

    2008/10/18(土) 午前 9:41

    返信する
  • 顔アイコン

    私的に、韓国料理だと、あんまり本国の特色はないかなと思ってます。

    keainvrenid

    2008/10/18(土) 午前 9:48

    返信する
  • 顔アイコン

    韓国の炸醤飯にも面碼はあるけど、キュウリとかグリーンピースだけのようだね。見た目はハヤシライスみたいだよ。でもLeeさんはハヤシライスを見たことがない?

    Leeさんは、韓国の中華料理は日本ほどは本国式に変えていないって思っているのかな?

    ジミー荒川

    2008/10/18(土) 午前 10:53

    返信する
  • 顔アイコン

    ハヤシライスは、知らなかったですね。さっきネットで調べてみて、いくつの画像を選んだが、どれも美味しくに見えないような気がする。偏見かもしれませんが、韓国料理は、時々、中華料理っぽい;時々、日本料理っぽい(?)ということだと思います。

    keainvrenid

    2008/10/18(土) 午前 11:15

    返信する
  • 顔アイコン

    そっかぁ、ご飯に黒っぽいソースがかかってるのは綺麗じゃないかもね。

    僕も韓国料理は日中の中間っていう気がしているよ。でもLeeさんが思ってる韓国料理の日本っぽさというのはどのへんかな?僕は、テンジャンチゲやダイコンの漬物でご飯を食べる時に、日本との近さを感じたよ。

    ジミー荒川

    2008/10/18(土) 午後 8:12

    返信する
  • 顔アイコン

    韓国は、真似方面が非常に上手じゃないですか。荒川さん、ごめんなさいね。韓国に対する偏見ありますから、やはり客観的に述べないかもしれません。

    keainvrenid

    2008/10/18(土) 午後 11:22

    返信する
  • 顔アイコン

    真似は日本人の得意技だよ。東京のパスタなんかイタリア人も驚くほどらしい。韓国に問題があるとすれば、中華料理を真似したものなのに、自分の国で発明したって主張している料理があることだね。
    Leeさんは韓国が嫌いなのかい?

    ジミー荒川

    2008/10/19(日) 午前 11:45

    返信する
  • 顔アイコン

    荒川さん、韓国料理についてはどう思いますか。韓国に行ったことあります(?)よね。ご感想はもっと知りたいです☆

    keainvrenid

    2008/10/19(日) 午後 11:13

    返信する
  • 顔アイコン

    韓国には3週間滞在したことがあるよ。毎日食べるのには韓国料理は僕には合ったみたいだよ。

    ジミー荒川

    2008/10/20(月) 午前 8:03

    返信する
  • 顔アイコン

    台北では、拌麵という言い方はあまり一般的ではありません。
    普通は湯麵で、特別汁なしにする場合は乾麵です。これは料理名ではなくて、食べ方の話です。(ただし、料理名で「XO醬乾拌麵」「牛肉乾拌麵」というのはあります。また炸醬麵は例外で、デフォルトが汁なしです。)
    肉羹麵とか、スープがメインでにおまけで麺が入っている料理ならともかく、理論上はほとんどの麺料理を乾麺にできます。シンガポール、フィリピンではたとえばwanton noodles (soup/dry)と書いてあることが多いです。

    ちゃいなたわ〜

    2009/2/19(木) 午後 2:59

    返信する
  • 顔アイコン

    ちゃいなさん、コメント忘れていました!
    担担面(湯)も食べてくれば良かったですね。

    ジミー荒川

    2010/4/29(木) 午前 11:24

    返信する

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
  • 名前
  • パスワード
  • ブログ

開くトラックバック(1)

本文はここまでですこのページの先頭へ
みんなの更新記事