マルマルモリモリ 翻訳したら・・・。
「malu malu mori mori」を翻訳すると? Google 翻訳の結果が怖すぎる
「マル・マル・モリ・モリ!」のかわいらしい歌声とダンスからは想像もできない恐ろしさ――。「Google 翻訳」で「malu malu mori mori」をラテン語から日本語に翻訳した結果が「怖い」と、2ちゃんねるやはてなブックマークで話題になっています。
「「マルモリ」の翻訳結果が怖すぎる」の写真・リンク付きの記事 ▽ Google 翻訳 ▽ 「マルマルモリモリ」を翻訳したら大変なことになった - ゴールデンタイムズ 「マル・マル・モリ・モリ!」は、2011年4月から同年7月にかけて放送されたドラマ「マルモのおきて」の主題歌です。同作に出演した芦田愛菜さんと鈴木福さんの役名が入った「薫と友樹、たまにムック。」名義で発表されました。「マルモリダンス」と呼ばれるユニークな振り付けと2人のキュートな歌声で、2011年を代表するヒットソングになりました。 2ちゃんねるの書き込みによると、「マル・マル・モリ・モリ!」を「malu malu mori mori」にして、Google 翻訳でラテン語から日本語に翻訳すると「死ぬ死ぬために邪悪な悪」になるとのこと。うわさを検証するため、Google 翻訳に「malu malu mori mori」と入力したところ、確かに「死ぬ死ぬために邪悪な悪」に翻訳されました。 別のユーザーが書き込んでいた「mori malu」も、「むしろ死ぬことを選んだ」とうわさ通りの結果になりました。こ、怖すぎる……。 はてなブックマークのコメント欄には、「コワイ! 」「呪いの歌かよww」「この歌は闇からの…警告…!!」などの感想が集まっています。 −※芦田愛菜ちゃんと鈴木福くんのコンビが未だにTVで取り上げられていて大人気になったTVドラマですが。。。そうですか!日英翻訳したら大変なことになったみたいですね。すみません、ネタがなくてこれを利用しました・・・。
*− 1/30 30 晴れ 21/6/3 −*
帰宅したのは朝5:30近く。昨日は同僚達とボーリング大会でラウン○ワンで6ゲーム。さすがに朝方手が重たく感じましたが、時間が経てばいつも通りに。
休みで良かった〜。1日、レオパレスから1歩も出歩かなかったです。溜まりに溜まった洗濯物を大量に干していたら、午後を迎えていました。
TVを中心に見て、ダラダラと過ごしてあっという間に休暇を消費してしまいました。
早いモノで、明日で1月も終わり。もう1年の内、1/12が終わってしまうんですね。寒さがとても厳しいので、温かくしてお過ごし下さい。 |






