英語と格闘の日々

Only a life lived for others is a life worthwhile. A. Einstein

全体表示

[ リスト ]

日本滞在中に立て替えてもらっていた経費の清算についてのメール。

Would it be possible for me to be reimbursed in pounds?

【訳】
ポンドで清算してもらえますか。

【語注】
be reimbursed:清算してもらう
*詳しくは下の【解説】を参照。
in pounds:(英国)ポンドで
*英国の通貨単位はポンド(£)だが(現在200円前後)、英国通貨そのものはsterling
cf. Could you arrange for the sterling payment?
  (英国通貨で支払っていただけますか?)
*ポンドの通称はquid。米貨のドルをbuckと呼ぶのに対応している。
cf.It's only five quid.
  (たったの5ポンドです)

【解説】
reimburseは、英和辞典を見ると「借りたお金を返済する」と出ているが、一番よく見るのは、
会社に代わって個人が立て替えた交通費などの経費を「清算する」という用法だ。
cf. The company will reimburse you for any travel expenses.
  (会社は出張経費はすべて清算します)

個人的な借金を「返済する」のはpay backをよく使うと思う。この場合にreimburse
たぶん使わない(というか見たことがない)。

日常はあまり見聞きしないが、ビジネス英語に頻出する語彙のひとつといえると思う。

この記事に

開く コメント(7) ログインしてすべて表示


.


プライバシーポリシー -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2016 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事