翻訳
スタートレック関連特別番組の日本語字幕について
欧米のニュースでは、英語に限らずドイツ語などでも、例え話としての引用や比喩表現を理解するときに、ギリシャ神話やイソップ寓話、そして聖書やシェークスピアの知識がないと困ることがある。
また、特に宇宙関連の科学ニュースの場合は、有名なSF映画だけではなく、スターウォーズやスタートレックの知識がないと、何を言いたいのかわからないこともある。
ドイツ留学中には、若い研究員たちの間だけではなく、ミュンヘン工科大学教授との会話でも、「エンタープライズ号のコンピューターのように」になどと使われていた。
私はスタートレックが好きなので、突然言われたことでも理解可能だった。
それに、アメリカ留学経験のあるドイツ人は、アメリカンジョークを勉強するために、スタートレックは役立つと言っていた。
スタートレックファンは世界中に存
すべて表示
その他の最新記事
auひかりTVでの理解不能なエラーメッセ...
2012/5/26(土) 午後 10:54
私たちは会話や報道、書籍や資料、文書などで、毎日大量の言葉に触れている。
そして同様に毎日、言い間違いや漢字変換ミス、誤字・脱字にも出会っている。
それでも母国語や、慣れている外国語であれば、その間違いを頭の中で修正して理解する
...
すべて表示
三菱東京UFJ銀行のEco通帳契約は登録...
2012/5/26(土) 午後 0:56
帰国後の最初の勤務先は、なぜか三和銀行だけが給与振込可能とのことで、実質的には強制的な口座開設であった。
まあ、勤務先敷地内に三和銀行ATMがあって便利だったし、どうせポスドクは1年契約だから、選択肢がなくても我慢した。
その後、三
...
すべて表示
渋谷ヒカリエShinQs店内の下りエスカ...
2012/5/20(日) 午後 8:19
私は週に2回ほど、帰宅時の乗り換え駅で一度改札を出て、RF1でサラダやコロッケなどを購入している。
一人暮らしだと、食材が余ることも多いため、パスタやパンを主食にして、おかずとしてサラダなどを買っている。
ちょうどお客さんが少
...
すべて表示
