フリーランス英独翻訳者を目指す化学系元ポスドクのメモ

一言メッセージ :外国語関係の記事で文字化けする場合、ブラウザにはFirefoxを試してください。

  • お気に入りブログに登録

語学

[ リスト ]

月刊言語2009年7月号「特集・変容する日本のことば」

私は東北地方の生まれだが、両親は兵庫県出身であり、盆と正月の帰省時には関西弁を聞いていた。

私が生まれた頃には、両親の関西弁はあまり出なくなったそうだが、それでも 「たい焼きこうてきた」、
「風呂、ちょっとぬくいで」 などと、生活に密着した基本単語は変わらないようだ。

両方の方言を聞いて育ったため、どちらの言葉もほぼ理解できるが、私の発音は標準語だと言われる。
私が子どもの頃は、東北訛りが低く見られていたこともあったためか、NHKのような発音の習得を目指した。
NHKのクイズ番組に出演した東北出身の歌手が、方言で解答したところ不正解とされた事件もあったし。

最近は方言ブームと呼ばれ、日本語の多様性が注目されているが、その反面、
伝統方言やアイヌ語などが消滅の危機にあると警告されてもいる。

ユネスコが、消滅危機にある言語を発表したが、日本には何と8言語もあることが話題となった。
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=EN&pg=00136

話題を取り上げた朝日新聞の2月20日の記事は次の通り。
http://www.asahi.com/national/update/0220/TKY200902200176.html

【世界で約2500の言語が消滅の危機にさらされているとの調査結果を、国連教育科学文化機関
(ユネスコ、本部パリ)が19日発表した。日本では、アイヌ語が最も危険な状態にある言語と
分類されたほか、八丈島や南西諸島の各方言も独立の言語と見なされ、計8言語がリストに加えられた。

日本では、アイヌ語について話し手が15人とされ、「極めて深刻」と評価された。財団法人アイヌ
文化振興・研究推進機構(札幌市)は「アイヌ語を日常的に使う人はほとんどいない」としている。

このほか沖縄県の八重山語、与那国語が「重大な危険」に、沖縄語、国頭(くにがみ)語、宮古語、
鹿児島県・奄美諸島の奄美語、東京都・八丈島などの八丈語が「危険」と分類された。ユネスコの担当者は
「これらの言語が日本で方言として扱われているのは認識しているが、国際的な基準だと独立の言語と
扱うのが妥当と考えた」と話した。】


大修館書店の 「月刊言語」 2009年7月号では、この消滅危機言語も含めた特集を組んでいる。
変容する日本のことば・言語の危機と話者の意識」 である。

・日本の言語状況 −多様性は失われるのか
・アイヌの人々とアイヌ語の今
・秋田における方言の活用と再活性化 −フォークロリズムの視点から
・九州における言語の危機と話し手の意識
・琉球語の危機と継承
・関西における方言と共通語
・日本語の多様性が教えてくれるもの


アイヌ語の危機的状況は既に知られており、アイヌ文化の保存だけではなく普及の必要性も認められてきた。
「アイヌの先住民族認定を求める決議」 が国会で可決され、「有識者懇談会」 も発足した。
しかし、アイヌ民族の権利の法的保障や、言語・文化をどのように継承していくのか、未だ不透明だ。
これまでの日本人からの圧迫と同化政策が落とした暗い影、不当な差別と偏見の解消は容易ではない。

北海道のSTVラジオでアイヌ語ラジオ講座を放送するなど、アイヌ語の普及の動きもある。
北海道立アイヌ民族文化研究センターには音声資料も保存されている。
しかし、アイヌ語話者は減少し、学校教育だけでなく家族内の会話も日本語の現状では厳しい。
http://www.stv.ne.jp/radio/ainugo/index.html
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/ks/abc/


日本語の方言であっても、危機的状況はアイヌ語に類似している。
琉球諸語は、近代以降の差別や方言排斥の動きもあって、今では家庭内でもほとんど使われなくなった。
やはり日常的に使用する環境がなければ、消滅も時間の問題なのかもしれない。


これらの消滅危機言語と対照的なのは、優勢な方言として紹介されている関西弁だ。
特に京都や大阪では、やはり歴史的プライドもあってか、共通語・東京語への対抗意識が強い。
関西人の関西弁に対する肯定的意識が、日常生活で関西弁を使う環境を維持しているわけだ。

しかし、本物の大阪弁と呼ばれる 「船場ことば」 は、消滅の危機にある方言と言ってもよい。
テレビなどで聞く関西弁は、実際には共通語の要素を取り入れ、生き残るために変化していたのだ。


そう言えばドイツ留学中、私がアジア人だとわかっているはずなのに、ドイツ人は方言を使っていた。
ドイツに到着してタクシーに乗ったが、ドライバーの話すドイツ語があまり聞き取れず不安になった。
彼らはやはり地方分権の意識が強いためか、方言であっても堂々と使う。

またスイスのホテルでは何語かわからず、私がドイツ語を話すと、標準ドイツ語に変わったこともある。

バイエルン訛りをバカにするのは定番だが、バカにしていた北ドイツ人はオランダ語みたいな発音だった。
Chemie(化学)は 「ヘェミー」 だが、北部では 「シミー」、南部では 「ケミー」 に聞こえる。

私のドイツ語は一応理解されていたが、allgemein という形容詞は、あるバイエルン出身者に通じなかった。

ルクセンブルク系アメリカ人の同僚は、北ドイツ方言がわからず、私の独和辞典にその単語を見つけた。
そして私が、その語義説明をドイツ語に翻訳したこともあるくらいだ。


古代中国語(漢文)やギリシャ語、ラテン語のような、例外の古典語もあるが、
このように言語・方言の存続には、日常生活で使う話者が多数存在することが必要だ。

方言を話さない私が言うのは変かもしれないが、多様性が尊重される社会の方が暮らしやすいと思う。

閉じる コメント(0)

コメント投稿
名前パスワードブログ
投稿

閉じる トラックバック(0)

トラックバックされた記事

トラックバックされている記事がありません。

トラックバック先の記事

  • トラックバック先の記事がありません。

.

ドイツ語好きの化学者
人気度

ヘルプ

  今日 全体
訪問者 168 158877
ファン 0 62
コメント 0 1487
トラックバック 1 370
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
  • My Yahoo!に追加
  • RSS
  • RSSとは?
検索 検索

友だち(2人)

開設日: 2005/7/14(木)


プライバシーポリシー -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2010 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.