Fantastic Junk Food of Japan

Introduction to favorite every day food of Japanese people.

全体表示

[ リスト ]

昨日、ちょっとした翻訳仕事をしておりましたら、大変な事に気がつきまして、、、、

働く女性には死活問題 (?)、 「ストッキング」 の使える英訳が、なかなか辞書で

見つからない!(笑)







イメージ 1
クリスマスでプレゼントを入れる靴下は、「クリスマス・ストッキング」 と言います。
わたくしが住んでいた北部は、特に暖炉がある家が多く、
写真のような靴下を飾る家も多かったです。









日本でストッキングと言えば、無論女性がはくアレですが、英語だと日本で言う

ところの防寒タイツも、バレーのダンサーがはくようなタイツも 「ストッキング」 と

言いました。

ビジネスシーンで、スーツでびしっと決めた女性がはく、薄いストッキングはむしろ

「ナイロン」 (ナイロン製でなくても、なんとなくこれで通じる)、またはパンストを

意味する 「パンティーホー」 と呼ばれます。




NYLON   (たぶんナイロン・ストッキングやナイロン・ソックスの、略称)

PANTYHOSE  パンティーストッキング  (hose は中世の男性がはく、ぴったりしたズボン)




なお発音は、ナイロンは 「ニーロン」、パンティーホーは 「パァニーホー」 のような感じ

でした。 (ミシガン州・五大湖の近くの地域の発音) 




ちなみに、わたくしが使っているのはWebの 「英辞郎」 や 「Weblio」 です。 この2つ

では、「ストッキング」 と検索すると、パンティーホーは出てきません。 しかし、

和英辞典で調べる時に、わざわざ 「パンティーストッキング」 とは引きませんよねぇ。

意外にも、電子辞書に入っていた 「旅行用日常会話辞書」 のみ、パンティーホーが

すぐ出てきました。(笑)


実はアメリカに 8年留学していた私ですが、帰国後20ウン年、初めて 「ストッキング」 を

辞書で引きました。 実際に書く必要に迫られる単語ではないので、余計に気がつかない

ようですねぇ。








イメージ 6

↑ ↑ ↑
クリックで投票

ブログ村人気ランキングに参加中です。
応援クリック、お願い致しまーす(^ー^)/


※ブログ村サイトに飛ばされるのでけっこう面倒ですが、ご投票いただけたら嬉しいです



この記事に

閉じる コメント(0)

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


みんなの更新記事