ぼちぼち、いんぐりっしゅ

姉妹サイト「異国人の眼」(http://ameblo.jp/onokorokinzo)もよろしく

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

2008年11月02日

←2008年11月1日 | 2008年11月3日→

全1ページ

[1]

http://edition.cnn.com/2008/CRIME/11/01/halloween.slaying.ap/index.html
 ↑CNNのHPから
 Trick-or-treater, 12, shot to death, police say ハロウィンで12歳撃たれ死ぬ
 updated 22 minutes ago←投稿時間
 サウスカロライナで、前歴のある男性が、自宅が強盗に押し入られそうになっていると勘違いし、ハロウィンでやってきた少年をアサールトライフルで30発も銃弾を浴びせかけ死なせるという事件が起きました。
?H3>服部君の悲劇再びですね。ひどい。  撃った男はQuentin Patrickという名前で22歳。殺されたのは12歳のT.J. Darrisaw君でした。弟の Ahmadre Darrisaw君とFreddie Grinnellさんも怪我を負いましたが、治療を受け退院できたそうです。
 家族はColumbiaの東45マイルにあるSumterと言う所でハロウィンに参加してました。ポーチに電気がついてたので止まったのだそうです。
 警察によると2人の兄弟はドアを叩いた時、悪霊を思わせるマスクを被っていたそうです。お母さんと幼児は車の中にいたそうです。
 応社下Patrickが使ったのはAK-47という銃で、弾倉が空っぽになるまで撃ったそうです。少なくとも29発だったそうです。警察に対し、ここ数年強盗に入られたり、撃たれたりしてたと話しています。
 「彼はもう強盗は御免だったし撃たれたくもなかった」("He wasn't going to be robbed again, and he wasn't going to be shot again,")と警察は記者発表しています。 T.J.君は聡明な少年だったそうですが、複数の弾丸を受け、頭への弾丸が致命傷になったそうです。
 広報官のPatterson氏は「個人的な経験では、もっともひどい悲劇だ」("This is by far one of the worst tragedies that I have had to personally experience,")と話し「ハロウィンで子供が普通に戸外でやる事で、たまたまこのようになってしまった」( "It happened basically because kids were out doing what they would normally do on Halloween.")
 Patrickは殺人などで起訴されるそうです。
 警察は19歳のEricka Patrice Peeを拘束しました。公務執行妨害だそうです。捜索に入った時7500ドルを持って逃げようとしたのだとか。金の出所については不明だそうです。Patrickは麻薬所持で複数回の前歴がありますが、警察は今回の銃撃に麻薬やアルコールの影響があったとは見ていないそうです。
 ===痛ましいなあ。車内で見ていたお母さんの心境を察すると、余計になあ。 ===

この記事に

開く コメント(1)

本日の更新(11月2日)

 ●ハロウィンで12歳の少年撃たれ死ぬ
 (海外の事件=http://blogs.yahoo.co.jp/onokorokinzo/44992385.html
 ●中国から、長文詐欺のメール
 (スパムに学ぼういんぐりっしゅ=http://blogs.yahoo.co.jp/onokorokinzo/44992008.html
 姉妹サイト「異国人の眼」(http://ameblo.jp/onokorokinzo)もよろしく
 記事に感想の無いコメントは削除します。ご了承下さい。リンクのお願いはゲストブックにお書き下さい。

この記事に

開く コメント(0)

中国からお誘い

?H3>何だか、自分の朝はスパム処理から始まるって感じ…。  Hello,Let me introduce myself,my name is Mou Xinsheng (Minister of General Administration of Customs of the Peoples Republic of China).
 どもです。自己紹介させて下さい。私の名前はMou Xinshengと言います、中華人民共和国消費者大臣です。
 I have a secured business proposal for you,which i believe will be beneficial to both of us i want to solicit your attention.
 貴殿に担保付きのビジネス提案をしたいのです。両者に利益となろうし、関心を持って頂ければと思います。
 The purpose of my contacting you is because you live outside China.
 貴殿に接触したのは、中国の外にお住まいだからです。
 Actually i got your contact during my discreet search for a reliable,successfull,business oriented partner.
 実のところ、私は信頼でき、成功しそうなビジネスを導くパートナーを密かに探した上で接触しました。
 I feel it would be huge surprise for you to receive such email from a serving minister of the People’s Republic of China.
 中国の大臣の奉職する人間から電子メールをもらったので、さぞかし驚いておられると思います。
 I will give you more information about myself and the business.My name is Mou Xinsheng (Minister of General Administration of Customs of the Peoples Republic of China).
 私自身に関してもう少しお知らせせねばならないでしょう。私の名前は私の名前はMou Xinshengと言います、中華人民共和国消費者大臣です。
 Forgive me if you see my business proposal as shameful and not honorable because of my governmental status.
 もし私のビジネス目的が恥ずかしく、名誉にならないとお感じでしたら、きっと我が政府の地位によるものでしょうし、平にご容赦願います。
 But please excuse me and understand that this is the situation I am and must find a credible partner outside China.
 しかし、それは私の現状に鑑み、許し、理解して頂きたければと思います。そして私は信頼出来るパートナーを中国の外に見つけねばなりません。
 In my years of government service as Narcotics Control Commission and General Administration of Customs, I have received kick backs from smugglers and business people seeking favors from me and as a public officer my bank accounts are monitored hence I diverted the funds Thirty million United States dollars for safe keeping abroad.
 ここ数年、麻薬取締委員会と消費者大臣職にあった私は、密輸業者や旨味を求める民間ビジネスマンからキックバックを受け取り、その筋から私の口座は監視されております。そのような訳で私は米ドルで3000万ドルを海外の安全な所に移しました。
 I want you to receive the money which has been in deposit since the last Two years. When the money is in your bank account, I want to use Sixty Percent of the money for charity to help orphanage Children suffering (You will spare head this project and my name will not be mentioned).
 私は貴殿に、ここ2年間貯めた金を受け取って頂きたいのです。貴殿の口座に入れた際、6%を孤児への募金として頂きたいのです。(貴殿はこの計画のもう一人の代表者と也、私の名前は出しません)
 You will receive Twenty Percent as your commission and I will take the remaining Twenty Percent as my share which I intend to settle with outside China.Please consider this proposal and reply to me soon.
 貴殿は20%を手数料として受け取り、私は残る20%を中国外で使う金としたく思っております。どうかこの申し出を考えた上で速やかに御返事下さい。
 It will certainly do you no good to report me to my government authorities or divulge this information to anybody because doing so will only destroy my person and my career.
 我が国の政府当局者に私の事を伝えたり、誰かに漏らすのは無論得策ではありません。私の個人とキャリアの破滅になるからです。
 If you are interested in my proposal,please contact me on my private email
address:xinshenggov(以下略)
 もし私の申し出にご興味があれば、私の個人電子メールアドレス(以下略)まで御返事下さい。
 I will send you more information about myself and this proposal.
 より詳しい私自身についての情報と目的をお伝えします。
 Thank you.
 有り難うございました。
 Mou Xinsheng.
?H3>ハハハ。誰が騙されるかい! 漏らしたら破滅やと? こっちにも、こんな苦情があるぞ。http://www.complaintsboard.com/complaints/email-from-minister-of-general-administration-of-customs-of-the-peoples-republic-of-china-c7406.html しかも、こっちでは、メールでの自己紹介名が違うやん。大体やな、賄賂もらっといて、今更孤児救済も無かろうよ。ざけんな!

この記事に

開く コメント(0)

全1ページ

[1]


.


みんなの更新記事