島田雅彦「韓日の個人的交流が平和問題解決に助け」
|
시마다 마사히코 “한•일 개인적 교류가 평화문제 해결에 도움” −1
【単語】 스스럼 없다<気兼ねない> 상기<想起/思い浮かべる> 어로<漁労>
올들어 해외작가들의 한국 방문이 줄을 잇고 있다.
今年に入って海外作家たちの韓国訪問が続いている。
이달 초 한•중작가회의(1~2일, 파라다이스문화재단 주최
가 열렸으며 국제출판협회(IPA) 서울총회(12~13일 에는 노벨문학상 수상작가 오르한 파묵이 초청됐다.今月初め韓中作家会議(1~2日, パラダイス文化財団主催)が開かれ国際出版協会(IPA) ソウル総会(12~13日)にはノーベル文学賞受賞作家オルハンパムックが招請された。
또 ‘2008 서울, 젊은 작가들 페스티벌’(18~24일, 한국문학번역원 주최
에는 알베르트 산체스 피뇰(스페인 , 나카무라 후미노리(일본 등 해외작가 20여명이 찾아온다. 『2008 ソウル, 若い作家たちのフェスティバル』(18~24日, 韓国文学翻訳院主催)にはアルベルトサンチェスピニョル(スペイン), 中村文則(日本) など海外作家 20人余りが尋ねて来る。
이어 이달 말 열리는 아시아작가포럼(28~30일, 계간 ‘아시아’ 주최
에서는 베트남 작가 바오닌•반레, 중국 작가 옌롄커, 재일작가 유미리 등을 만날 수 있다. 引き続き今月末に開かれるアジア作家フォーラム(28~30日, 季刊『アジア』 主催)ではベトナムの作家バオニンバンレ, 中国んp作家イェンリェンコ, 在日作家柳美里などにあえる。
가을에는 한•중•일 작가들로구성된 동아시아문학포럼(9월29일~10월5일, 대산문화재단•한국문화예술위원회 주최
도 예정돼 있다. 秋には韓国、中国、日本の作家たちで構成された東アジア文学フォーラム(9月29日~10月5日, 大山文化財団、韓国文化芸術委員会主催)も予定されている。
이처럼 국경과 인종, 세대, 이념을 뛰어넘는 작가들의 교류가 갖는 의미를 동아시아문학포럼 한국 집행위원장인 김우창 고려대 명예교수와 일본 집행위원장인 작가 시마다 마사히코의 대담을 통해 짚어봤다.
このように国境と人種, 世代, 理念を飛び越える作家たちの交流が持つ意味を東アジア文学フォーラム韓国執行委院長김우창高麗大学名誉教授と日本執行委院長作家島田雅彦の対談を通じ推し量ってみた。
■ 개인의 만남이 가장 정치적이다
■ 個人の出会いが一番政治的だ
올해 처음 열리는 동아시아문학포럼의 한국위원장인교수(왼쪽
와 일본위원장인 작가 시마다 마사히코가 작가 교류의 의미와 동아시아 상황에 대해 스스럼 없는 대화를 나누었다. 今年初めて開かれる東アジア文学フォーラムの韓国委員長김우창教授と日本委員長作家島田雅彦が作家交流の意味と東アジア状況に対して気兼ねない対話を交わした。
시마다=작가는 민족이라든가 국익과 거리를 둔 개인적인 존재입니다.
作家は民族とか国益と距離を置いた個人的な存在だ。 島田 개인들이 만나 대화를 통해 벌거숭이가 될 수 있습니다. 個人が会い対話を通じて裸になることができる。
작가들 중 사교적인 사람은 많지 않지만 상대가 뭘 생각하는지 알아보고, 자신의 생각을 전달하는 좋은 기회입니다.
作家たちの中で社交的な人は多くないが相手が何を考えているか調べ 自分の考えを伝達する良い機会だ。
김우창=개인이란 국가보다 좁은 것 같지만 가장 보편적인 범주이지요.
김우창 個人とは国家より狭いようだが一番普遍的な範疇です。
어느 나라 사람과도 만날 수 있는 게 개인입니다.
どの国の人とも会えるのが個人です。
그런데 정치를 떠나 만나는 게 아주 정치적인 의미가 있어요.
ところで政治を離れ会う事がとても政治的な意味があります。
프랑스와 독일이 많이 싸웠지만 이제 그럴 수 없는 게 개인적 교류가 많기 때문이에요.
フランスとドイツがかつて争ったが、もう争えないのは個人的交流が多いからだ。
1년에 500만명이 한•일 양국을 오간다는데, 작가든 관광객이든 개인적 교류가 아주 중요한 정치적 의미를 갖습니다.
1年に 500万名が韓日両国を行き来しているが作家でも観光客でも個人的交流がとても重要な政治的意味を持つ。
시마다=국경이나 자국 문화가 큰 의미 없는 시대가 됐습니다.
島田 国境や自国の文化が大きな意味がない時代になりました。
현대의 독일인에게는 독일•이탈리아•프랑스적 요소가 동거하고 있지요.
現代のドイツ人にはドイツ、イタリア、フランス的要素が同居していますね。
마찬가지로 한국•중국•일본의 경우에도 인적•물적•문화적 교류가 있어 왔는데, 이후 국가 차원에서 서로 다른 점을 강조했습니다.
同様に韓国、中国、日本の場合にも人的物的文化的交流がありましたが以後国家次元でお互いに違う点を強調しました。
그러나 개인 차원에서는 틀림없이 교류에 대한 기억이 있고, 그런 의미에서 아시아 작가들이 만난다는 건 전혀 다른 사람이 아니라 자기가 갖고 있다가 잊고 있던 것을 상기시키는 기회라고 봅니다.
しかし個人次元では間違いなく交流に対する記憶がありそんな意味でアジア作家たちが会うのは全く違った人ではなく自分が持っていて忘れていたことを思い起こさせる機会だと思います。
김우창=오래 전 일이지만 일본과 한국이 어로문제 때문에 시끄러웠던 적이 있지요.
김우창 ずいぶん前の事だが日本と韓国が漁撈問題のためうるさかった時があります。 이해관계가 다른 건 분명하지만 인간적 이해도 필요합니다. 利害関係が異なるのは明らかだが人間的理解度必要です。
그래서 정치가는 정치가끼리 싸우더라도 한국 어부가 일본 어촌에 가고, 일본 어부가 한국 어촌에 가는 게 좋겠다고 이야기한 적이 있습니다.
それで政治家は政治家どうし争っても韓国の漁師が日本の漁村へ行って, 日本の漁師が韓国の漁村に行くのが良いと話したことがあります。
결국 평화문제 해결에는 개인적 교류가 도움을 주지요.
結局平和問題解決には個人的交流が助けになります。 |
가 열렸으며 국제출판협회(IPA) 서울총회(12~13일



なるほど、、、最後の日韓の漁師が交流するっていうのが説得力ありますね。。。文化的な交流がお互いの誤解を解き、理解を深めるというのは 韓国ドラマの上陸で立証されましたね。。
韓国ドラマ人気前と後では それまである種の偏見を持っていた世代でも在日の方たちへのものの見方や考え方もまるで変わったのではないでしょうか?
島田さんは 韓国語が話せるのかな?と、、、中村文則は韓国で翻訳されてるんだ、、、^^
2008/5/10(土) 午後 0:01
K-comさん国同士では国益とかいろいろ難しい問題も文化的な交流からでもお互いがお互いを認め合えるようになれば良いなと思います。
2008/5/10(土) 午後 1:25
初めまして、よろしくお願いします。宜しかったら、私のブログ見てください
2008/5/15(木) 午後 9:52 [ 小池芳郎 ]