全体表示

[ リスト ]

オバマ新大統領に期待を込めて。/オバマ米大統領就任演説全文―韓国語翻訳−1

오바마 미 대통령 취임연설 전문/한국어 옮기기-1
オバマ新大統領に期待を込めて。/オバマ米大統領就任演説全文―韓国語翻訳−1
イメージ 1


친애하는 국민 여러분.
親愛なる国民の皆さん。

저는 오늘 이 자리에 서서 앞으로 해나가야 할 여러 가지 과제와 겸손함을 느낀다.
私は今日この席に立ちこれからして行かなくてはならない色々な課題と謙遜を感じる。

저희 선조들이 민주주의를 위해 겪었던 희생 덕분에 이 자리에 설 수 있었다.
我々祖先達が民主主義の為に遭った犠牲のおかげでこの席に立つことが出来た。

부시 전 대통령에게도 감사한다 지금까지 44명의 대통령이 이 자리에서 선언을 했다.
ブッシュ前大統領にも感謝する。今まで44名の大統領がこの席で宣言した。

이들 모두 평화를 약속했다.
皆平和を約束した。

하지만 언제나 평화롭지 않았다.
しかしいつも平和ではなかった。

하지만 우리는 우리 선조들의 신념을 절대로 잊지 않고 이 자리까지 오게 된 것이다.
しかし我々は我々の祖先たちの信念を絶対に忘れずこの席まで来るようにしたのだ。

지금 현재 우리는 전쟁도 경험하고 있고 심각한 불경기로 많은 사람들이 힘든 나날을 보내고 있다.
今現在我々は戦争も経験し深刻な不景気で多くの人たちが大変な日々を送っている。

많은 사람들이 집을 잃고 일자리를 잃고 의료 제도에 실망감을 느끼고 있다.
多くの人が家を失い働き口を失い医療制度に失望感を感じている。

모든 것이 저에게는 아주 큰 과제로 남아있다.
全ての事が私にはとても大きな課題として残っている。

하지만 우리는 희생을 감수해야 한다.
しかし我々は犠牲を甘受しなくてはならない。

미국의 전 지역에서 많은 사람들이 어려움을 겪고 있지만 이런 희생이 절대로 가치가 없는 희생이 아니다.
アメリカの全地域で多くの人が苦労しているがこのような犠牲が絶対に価値がない犠牲ではない。

우리는 극복해 낼 것이다.
我々は克服できます。

우리는 희망이라는 약속으로 이 자리에 모였다.
我々は希望という約束でこの席に集まった。

우리는 이 자리에 모인 이유는 이제 더 이상 거짓된 정치적 약속을 잊지 않기 위해서다.
我々がこの席に集まった理由はもうこれ以上偽った政治的約束を忘れないためだ。

우리가 역사를 변화시킬 수 있다는 신념으로 이 자리에 모였다.

我々が歴史を変える事が出来るという信念でこの席に集まった。

하나님은 우리에게 인내심을 줬다.
天は我々に忍耐心を与えた。

인내심으로 변화를 불러올 것이다.
忍耐心で変化を呼んで来るのだ。

이 나라는 위대한 나라다.
この国は偉大な国だ。

우리는 언제나 힘든 여정을 함께 해왔다.
我々はいつも大変な旅を共にしてきた。

우리는 쉬운 길을 택하지 않고 이 자리까지 온 것이다.
我々は楽な道を選ばずこの席まで来たのだ。

위험한 것도 피하지 않았고 어려움도 두려워하지 않았다.
危険な事も避けず大変さも恐れなかった。

우리 선조들은 이 세대 우리를 위해 짐을 싸고 배를 타고 와 정착했다.
我々の祖先はこの時代の我々のために荷物を包み船に乗って来て
定着した。

전쟁에 나가 목숨을 잃고도 자유의 존엄성을 잃지 않았다.
戦争に出て命を失っても自由の尊厳性を失わなかった。

선조들의 여정을 계속해 이어나갈 것이다.
先祖達のたびを続けて引き継いて行くのです。


경제 위기의 이유는 미국 근로자들이 게을러서가 아니다.
経済危機の理由はアメリカの勤労者が怠けているからではない。

우리는 언제나 도전정신으로 열심히 일해왔다.
我々はいつも挑戦精神で働いてきた。

똑같은 도전 정신으로 미국 경제를 재건해 나가겠다.
同じ挑戦精神でアメリカ経済を再建して行く。

정말 할 일이 많다.
本当にすることが多い。

우리는 시간을 낭비하지 않고 주어진 과제를 하나하나 해결해 나갈 것이다.
我々は時間を浪費せず与えられた課題を一つ一つ解決して行く。

경제를 발전시켜 나갈 것이며 재생 에너지를 이용하는 방법을 고민하고 교육의 기회에 대해서도 과제를 이뤄나가면서 앞으로 좋은 날이 있을 것이라 약속한다.
経済を発展させて行き再生エネルギーを利用する方法を悩み教育の機会に対しても課題を成して行きながらこれから良い日があると約束する。

오늘 우리가 고민해야 될 문제는 미국 정부가 규모가 크고 작냐 하는 문제가 아니고 국민을 위해 제대로 일해줄 수 있는가를 고민해야 한다.
今日は我々が悩まなければならない問題はアメリカ政府が規模が大きいとか小さいとかいう問題ではなく国民のためにちゃんと働いてあげることが出来るかを悩まなくてはならない。

예산의 충분함 문제가 아니고 적절하게 활용하느냐 하는 문제가 관건이다.
予算が十分にあるかが問題なのではなく適切に活用するかが問題が
要だ。
《単語》
관건 かんぬき、要

시장에 대해서도 고민해봐야 한다.
市場についても悩まなくてはならない。

부유한 사람만 편하게 사는 사회는 제대로 된 사회가 아니다.
金持ちの人だけ楽に暮らす社会は正しい社会ではない。


모든 사람들이 함께 일하면서 함께 편하게 사는 사회가 되어야 한다.
全ての人が共に働きながら楽に暮らす社会にならなくてはならない。

《続く》

이건 한국어로 쓰여진 글을 옮겨본 것입니다.
사전을 찾아본 단어는 한 개밖에 없었습니다.
그 것에 비해 ‘이문열의 '소설 안중근'’은 모르는 것 투성이에요.^^

※あくまで韓国語の翻訳です。
わからない単語はひとつだけでした。
それに比べ이문열의 '소설 안중근'はね。^^;

イメージ 2

閉じる コメント(0)

コメント投稿
名前パスワードブログ
投稿

閉じる トラックバック(0)

トラックバックされた記事

トラックバックされている記事がありません。

トラックバック先の記事

  • トラックバック先の記事がありません。


.
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29

RIE メッセンジャーオフライン
RIE
人気度

ヘルプ

Yahoo Image

  今日 全体
訪問者 10 464535
ブログリンク 0 225
コメント 0 17967
トラックバック 0 428
検索 検索

開設日: 2006/8/1(火)


プライバシーポリシー -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2012 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.