国会議事堂前をフランス読みすると・・・・
|
総理が何故かこの時期に辞任されるということで驚きました。 今朝、昔どなたかが書かれたエッセイで、地下鉄の駅「国会議事堂前」のローマ字つづり、 "kokkaigijidoumae" をフランス語での読み方をすると「コッケイジジドウメー(滑稽爺同盟)」と読め、 まさにその通りだというお話しを目にした事をちょうど思い出していました。 まはや「滑稽」どころの問題ではないように思いますが、最近の政治は「森を見て木を見ず」ならぬ 「国を見て国民を見ず」の状態に陥っていたように思えてなりません。 政界の皆さんには、もうそろそろ「国家とはなにか」という原点に立ち返り、
やって行って頂ければ、と思います。 |




日本のおかれている状況を考えると今こそ、政治に力を発揮して欲しい時期なのですが・・・・・
残念ですね。
2007/9/13(木) 午後 10:34
本当に今、政治による助けを切実に必要とされている方々が沢山いますものね。
毎日のニュースを見ていて、もどかしさを覚えてしまいます。
2007/9/14(金) 午前 0:29