語学と雑談

一言メッセージ :語学

  • お気に入りブログに登録

語彙比較

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

「季節」と「驛」と「バス停」


「四季」は佛語で Les Quatre Saisons ですね。

「驛」は朝鮮語で yeok で、「譯」と同音です。
北京語で「驛」は yi4 で、やはり「譯」と同音。
ただ、中國では鐡道の驛は「站」zhan4 です。嚴密には「火車站」huo3che1-zhan4。

一方、バスの停留所は「公共汽車站」gong1gong4-qi4che1-zhan4 です。
つまり、中國人にとって列車の驛(station)とバス停(bus-stop)は、ことばの上では同種。
路面電車を思ひ浮かべればいい話です。

したがって中國人が日本語を話すとバス停のことを「驛(えき)」と言ったりします。

中國で「火車」huo3che1 が train の意味で、「汽車」qi4che1 が car の意味だといふのは有名でせう。
また、huo3che1 の聲調を變へて huo4che1 と發音すると「貨車」になるので、注意が必要です。

ちなみに朝鮮語で「停車場」は c^eong-geo-jang になります。j は c^(平音=無氣音の ch)が有聲化したもの。
「車」が geo(keo の k が平音で有聲化)になるのは異讀のやうなもので、朝鮮語で「車」は單獨で cha です(ch は激音=有氣音の ch)。

朝鮮語で「停留場」だと c^eong-ryu-jang ですが、r が鼻音化して c^eong-nyu-jang になる場合があります。

トップ > 学校と教育 > 語学、教育 > 言語 > フランス語、イタリア語、スペイン語の比較

北京語で「驛」yi4 は

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

「豚インフルエンザ」比較


英語で swine (in-)flu(-enza) です。

さて、Wikipedia で調べて Français,Italiano,Español を観てみました。定冠詞省略。

佛 grippe porcine
伊 febbre suina(説明文で influenza の表記あり)
西 gripe porcina(説明文で influenza porcina)

ここで grippe が influenza(流行性感冒)の別名といふことがわかります。

さて、「豚インフルエンザ」を意味する熟語の中の「豚」について、フランス語、スペイン語で porc-,つまり pork に相當する語彙を使ってゐるのに對し、イタリア語では suina といふやうに、明らかに英語の swine と同系の語彙を使ってゐます。swine はドイツ語の Schwein(>Hausschwein,Wildschwein )から考えてゲルマン系語彙でせう。
ちなみに、ドイツ語で「豚インフルエンザ」は Schweine-influenza です。

すると、ラテン系のイタリア語がゲルマン系語彙を借用したのでせうか。
英語でラテン系語彙 pork を使ってゐるのと逆の現象ですね。
pig は本來、「若い豚」の意味で、數ある「豚」を意味する單語の一つのやうです。

ちなみに、エスペラントでどういふか調べましたら porka gripo,簡單でございます。

トップ > 学校と教育 > 語学、教育 > 言語 > フランス語、イタリア語、スペイン語の比較


「豚インフルエンザ」 2009/ 4/28 2:53 [ No.2579 / 2589]

swine influenza
swine flu

pig でなく swine を使うところが英語のひどいところだ。

トップ > 学校と教育 > 語学、教育 > 言語 > 1日1個 時事英単語


「(危險度などの)段階」 2009/ 4/30 5:14 [ No.2586 / 2589]

phase
[feiz]

日本人が「フェーズ」を發音すると [Φe:z(ɯ)] になる。
[ɯ] は平唇の /u/。

メキシコ關係のニュースが増えたが、スペイン語支店はすでになくなったか。

トップ > 学校と教育 > 語学、教育 > 言語 > 1日1個 時事英単語

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

「カメラ」と「寫眞機」

(フランス語の camera と appareil photo について) 2009/ 5/ 1 23:50 [ No.413 / 414]

camera はフランス語の chambre、英語 chamber と同系ですかね。
ドイツ語では Kamera のほかに Photo-apparat といふ言ひ方があるやうです。

ロシア語では foto-apparat が「寫眞機」を意味します。

このあたり、「寫眞機」を意味する單語に「寫眞(photo)」が含まれてゐて合理的です。

トップ > 学校と教育 > 語学、教育 > 言語 > フランス語、イタリア語、スペイン語の比較

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

英語の中の外来語

英語の類義語の多くは外来語問題 2007/ 6/ 1 4:01 [ No.41 / 180 ]

投稿者 : srpskhrvtskjzk

英語に多い類義語について、非常に難しい使い分けの説明があるが、もとは外来語と固有語の違いである場合が多い。

日本では外来語を「カタカナ語」と呼ぶように、外来語とそれ以外が「文字の違い」に置き換えられ、しかも外国のシナ文字だと日本(固有)語だと想いこみ、日本文字であるカタカナだと外来という倒錯状態となっている。

そのせいか、英語のように全てローマ字で書かれる言葉の中の「外来語」とそれ以外を分ける發想がなかなか出てこない。

英語の固有語は独語と同系であり、ラテン系外来語はロマンス語の固有語形と比較するとわかる。

「魂、精神」
外来語;spirit<ラテン語 spiritus(呼吸、貴重なもの)←→佛語 esprit
固有語;soul<古英語 sawol(生命、霊魂)←→独語 Seele

「永遠の」
外来語;ever-lasting→「永遠に」for-ever
固有語;eternal

「自由な」
外来語;liberal→「自由」liberty←→佛語 liberte
固有語;free→「自由」free-dom
アメリカの独立宣言では liberty,キング牧師の演説では free,freedom が使われた。

「母性」
外来語;maternity←→佛語 maternite
固有語;motherhood

「言語、發話」
外来語;language←→佛語 langage,langue
固有語;speech←→独語 Sprache

「津波」
外来語;tsunami
固有語;tidal wave

「豆腐」
外来語;tofu
固有語;bean curd

http://blogs.yahoo.co.jp/srpskhrvtskjzk2008/12916368.html

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

茶と珈琲、語彙比較

シナ語
【茶】「茶」cha<古代漢語 d(r)a
「烏龍茶」wulong-cha →英 oolong tea
福建、台湾方言で [ta],または [te] →印度尼西亜語 teh
http://hpcgi2.nifty.com/Gat_Tin/fangzi.cgi?kanji=%C3%E3
「茶を飲む」

北京語「喝茶」he cha
上海語「吃茶(=喫茶)」[ts(j)‘ie' zo]
廣東語「飲茶」yam cha
【珈琲】「[ロ加][ロ非]」kafei
→「[ロ加][ロ非] 因」kafeiyin(カフェイン)

越南語
【茶】 tra
【珈琲】 ca phe(ph は [f])

朝鮮語
【茶】1. cha [t∫ha](茶)
「高麗人参茶」は [korjΛ-insamt∫ha]
【茶】2. ta-pang [tabang](茶房),san-ta [sanda](山茶、植物名)では ta [ta,da]
【珈琲】 kheo-phi [khΛ:phi]

日本語
【茶】1.「茶(ちゃ)」[t∫a]
【茶】2.「喫茶(きっさ)」、「茶道(さだう)」では「さ」[sa]
→「山茶花(さんざくわ>さざんくわ)」
【珈琲】1.「珈琲(コーヒー)」[ko:hi:]<オランダ語 koffie
【珈琲】2.「カフェ」[kaΦe] (珈琲屋、珈琲店、珈琲館)<佛 cafe,伊 caffe
→「カフェオレ」、「カフェラッテ」(珈琲牛乳)
→「カフェイン」

独語
【茶】 Tee [te:]
【珈琲】 Kaffee [kafe:]

阿蘭陀語
【茶】 thee
【珈琲】 koffie

英語
【茶】1. tea [ti:](<中世 [tε:])
→俗語で [tёi],[tsёi] →モンゴル語 цай [tsaj] に近づいている
→トク・ピシン ti
【茶】2. 英俗語 cha,char [t∫α:]
【茶】3. chai [t∫ai](印度の「チャイ」)
【珈琲】1. coffee [kOfi,kO:fi(:),kαfi(:)]
→トク・ピシン kopi
【珈琲】2. cafe [kaefei](喫茶店、軽食堂)<西 cafeteria
→ cafeine,caffeine [kaefi:n](カフェイン)

佛語
【茶】 the [te]
【珈琲】 cafe [kafe]
→ cafe au lait [kafe o lε]
→ cafeine [kafein]

イタリア語
【茶】 te → casa da te(喫茶店)
【珈琲】 caffe(珈琲、珈琲屋)
→ caffe e latte,caffellatte(珈琲牛乳)
→caffeina(カフェイン)
佛語で cafe (au lait),イタリア語で caffe (e latte) だが、日本の喫茶店では
両者が混同され、“cafe latte”という表記もある。

スペイン語
【茶】 te
【珈琲】 cafe
→cafeteria(珈琲屋)
→cafeina(カフェイン)

ヒンディー語
【茶】 cay [t∫α:e] →英 chai,日「チャイ」、「チャーエ」
印度文字の正書法から言うと ca-y(a) [t∫α:-j(a)] である。
從って、「茶葉 (=茶叶)」chaye が語源である可能性が高い。
【珈琲】 kafi,kaufi

露語
【茶】 чай [t∫a:j]
【珈琲】1. кофе [ko:fi](飲み物の珈琲)
【珈琲】2. кафе [kafje:](珈琲を飲む店)=旧 кофейня[kafje:jnja]
→кофеин [kafii:n](カフェイン)

トルコ語
【茶】 c,ay [t∫aj]
【珈琲】 kahve

アラビア語
【茶】 shay
【珈琲】 qahwah

スワヒリ語
【茶】 chai
【珈琲】 kahawa

【茶】其の他の例
ハンガリー語 tea
ルーマニア語 ceai
ペルシャ語 chay

参考資料;諏訪哲郎編『現代中国の構造』(古今書院)「第III章・民族と言語」(橋本萬太郎)など。

http://blogs.yahoo.co.jp/srpskhrvtskjzk2008/12183020.html

閉じる コメント(0)

閉じる トラックバック(0)

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
検索 検索

プロフィール画像アバター画像

ブログプロフィール表示srpskhrvtskjzk2008メッセージを送信

この人にプレゼントを贈る
人気度

ヘルプ

  今日 全体
訪問者 0 5173
ファン 0 3
コメント 0 65
トラックバック 0 3
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

開設日: 2008/3/6(木)


プライバシーの考え方 -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2009 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.