まいにちまいにち

是非一言いただけましたら・・・

全体表示

[ リスト ]

Googleリアルタイム翻訳、音声読み上げ機能:パソコントピックス7


パソコンクラブのMHさんから、上記記事に主題記事につき案内がありましたので、これについて参考に供するとともにコメントしておきます。

最近Googleは、Google翻訳に3つの新機能を追加したことを発表しました。(日本パソコンインストラクター養成協会の案内記事)

・「翻訳」ボタンをクリックしなくても、翻訳元のテキストを入力するとリアルタイムで 翻訳がスタートするようになった。
・翻訳先が英語の場合、音声で読み上げられるようになった。

そもそもこうした翻訳機能はずっと以前からYahooのサイトにも存在しており、このGoogleが始めたサービスは特に目新しいものでない。ただその音声読み上げ機能はすばらしいものと言える。

Yahooのそれについては、もう5,6年前から時々チェックしているが、日英、英日いずれにせよ、まだまだ実用レベルでないことは明白である。また時間の経過とともに特に改善されてきているという実感もない。

今回Googleの翻訳サービス機能を始めてチェックしてみて感じたことは基本的にはYahooのそれと同じである。(この場合日本語から英語への翻訳に限定した話である。)

まとめ:

・Yahoo翻訳もそうだが、短文であればその翻訳はかなり正確に行われる。
・しかし、特に長い文節を含んだもの、それもあくまでその文章の構成自体にもよるが一般的な長文についてはその翻訳はかなり不正確というかいい加減になる。
・それは当然といえば当然のこと、私らのような書く日本語そのものの文がきちんと
 したものでないことからして、それを翻訳したらある意味しっちゃかめっちゃかになるのはしかたがないことだ。
・もっともそれが文筆家のプロが書いたものでも話は似たりよったりである。
・それで次の問題は、従ってこんなものは実際に使い物にならないか、使い道がないかということである。
・皮肉な話だが、それは英語をある程度使いこなしているものであれば、結構さまざまな使い道があるということになりそうだ。
・たとえば構文とかが文法にかなっているかどうかなど、別にして、翻訳されて出てくる単語そのものはかなり正確な、適切な単語として翻訳されてくる確率が高い。(その判断は本人がどれだけ英語能力があるかないかによることをお分かりいただけよう。)
・だから自らが書いた日本文を翻訳ソフトにかけ、翻訳することで、使用すべき重要な英単語をチェックできるというメリットがあり、そうした使い方をしている人が多いのではないかと思われる。(私の想像である。)
・そうして適切な語彙を抜き出しながら、本文は自分のスタイルで書いていくという使い方は十分ありうる。
・英語の初心者の場合は、短い基本文を覚えたり、単語を覚えるというために使うといいのではないかと思われる。
・ワンフレーズの日本文をどんどん入れることで基本的な英語の構文、単語を学ぶことができるのではないだろうか。
・但し、そうした操作の中で全く間違った構文や単語が出てくる場合もあることを防ぐことができない。
・従って初心者がそうした目的でこれを使いこなすことにはかなり注意を要するだろうし、逆説的には基本的にはやはりやめておいた方がいいということだ。
・私ならこれを子供にパソコンと英語を教える道具として使う。使えるのではないかと思う。
・いくつか習わせたい短文を入れて、正しく変換されたものを確認した上で、子供にその文を入力させ、その結果出てきた英文を文字と音で確認させるという過程になる。
・Yahooの翻訳にはその機能がないが、Googleのものは大体正確な音声でその読みが確認できるのが大きなメリットだ。

さて以上論より証拠、それぞれこのページで実際にやって確認してみられたらいいでしょう。

 短文の例:・私は猫です。 (我輩などということばをパソコンは知らない)
      ・これは机です。
      ・学校へ行きます。
       などなど

慣れたらすこしより複雑な文章を入れてやってみてください。その際発音も確かめてみることです。まずは正確な発音ですが、時々単語文章によって妙な発音になることもあります。

tad

「最近の話題」書庫の記事一覧

閉じる コメント(3)

顔アイコン

英語が苦手な日本人には、鎖国せず、外向きになる突破口になると良いですね。

2009/11/21(土) 午前 10:33 [ 悲歌慷慨 ]

顔アイコン

囲碁や将棋でコンピュータがプロに勝てるようになるにはまだまだ時間がかかりそうですが、それと比較して翻訳の難しさはもっと高いのではないでしょうか?碁や将棋の場合は素人よりは強いと思うのですが、翻訳はまだそのレベルにも達していないように思いますが、今後の進歩に期待しています。

2009/11/21(土) 午後 0:24 [ harmony815jp ]

顔アイコン

>外向きになる突破口になると良いですね

悲歌慷慨さん

日本人はもっと外に向かってものをいう訓練をすべきです。

2009/11/22(日) 午前 2:39 tad

コメント投稿
名前パスワードブログ
絵文字
×
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

閉じる トラックバック(1)

トラックバックされた記事

PS2 世界最強銀星囲碁講座

世界コンピューター囲碁大会で六度の優勝を果たした囲碁ソフト

2009/11/21(土) 午後 5:08 [ ゲーム 攻略 サイト ]

トラックバック先の記事

  • トラックバック先の記事がありません。

.

tad メッセンジャーオフライン
人気度

ヘルプ

Yahoo Image

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
 今日全体
訪問者69446159
ブログリンク068
コメント013784
トラックバック0401

ブログバナー

毎月60万ポイントをブロガーで山分け
楽しい話題がいっぱい(Y! Suica)

プライバシーポリシー -  利用規約 -  ガイドライン -  順守事項 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2014 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事