メールマガジンのサンプル号をご紹介します。
平日配信(月〜金)のブラジル・ポルトガル語の無料メールマガジンはなかなかないと思います。
<<<メルマガのご紹介>>>
・ワールドカップ、夏季オリンピックを控え、世界で最も注目されている国の1つ、ブラジル。日本ではあまり知られていないブラジル南部のニュースを中心に、ブラジルの現在をお届けします。
・ブラジルを知るには、ポルトガル語が欠かせません。私自身の体験から、ポルトガル語の学習で特に問題なのは、教材不足です。語学の習得には、継続すること、数をこなすことが重要です。
・このメルマガが、生きたポルトガル語に触れる機会をより多くご提供し、皆さんのポルトガル語習得の一助となれば幸いです。
ご登録は以下からどうぞ!
************ 現地配信!生きたブラジル・ポルトガル語************
2012/4/20発行 #183
■今日のテーマ 《Assunto de hoje》
1:A Receita Federal de Joinville e Sa~o Francisco do Sul vai usar helico'ptero EC-135 na opera”c,”a~o Lince, a partir de segunda-feira, para fotografar pelo menos 200 imo'veis localizados em a'reas e loteamentos de alto padra~o nas duas cidades.
2:O objetivo e' confirmar e confrontar dados de sistemas da Receita com os das prefeituras, carto'rios, Crea e imagens de sate'lite.
3:A Receita mapeou os imo'veis, que supostamente na~o averbaram constru”c,”o~es em carto'rios, e , portanto, na~o recolheram contribui”c,”a~o previdencia'ria nem outros tributos 'a Unia~o.
4:Ha' casos em que o valor das edifica”c,”o~es sequer e' compati'vel com as rendas declaradas pelos donos no IR(Imposto de Renda).
5:O objetivo da fiscaliza”c,”a~o e' fazer com que os proprieta'rios destes imo'veis recolham, espontaneamente, os impostos ao Fisco.
■キーワード 《Palavras chave》
・Receita Federal 連邦税当局(日本の国税庁)
・alto padra~o 高級な、ハイクラスの
・carto'rio(s) 公証役場
・confrontar A com B AをBと照合する
・Unia~o ブラジル連邦政府
■日本語訳 《Tradu”c,”a~o para o japone^s》
1:ジョインビリ市とサンフランシスコ・ド・スー市の連邦税当局は、月曜日より、ヘリコプターEC135を使用して、リンシ(炯眼・けいがん)作戦を開始し、両市の高級住宅地にある少なくとも200軒の不動産を写真に撮る。
2:目的は、収入システムのデータと市役所、公証役場、Crea(エンジニア、建築、農業地方審議会)、衛星写真のデータとを確認、照合するためである。
3:税当局は、おそらく公証役場に登録されていないゆえに、社会福祉的な貢献をしておらず、またブラジル連邦政府への税金も納めていない不動産の地図を作成した。
4:建物の価格が、所得税申告の際に所有者によって申告された所得と合わないケースがある。
5:監査の目的は、不動産所有者が、自発的に、税務署に税金を支払うように促すことである。
■編集後記 《Comenta'rios》
今、ブラジルは、日本の確定申告にあたる所得税申告(Imposto de Renda)の時期です。ブラジルでは、日本の年末調整という制度はないようで、所得のあったすべての人が自分自身で申告をしなければいけません。
そうなると税金を減額するため、不正をする人も当然出てくるわけで、今日のニュースは、そういった不正を暴く政府の大々的な取り組みについてでした。
ちなみに今回の作戦名のLinceはオオヤマネコの意味もあるようです。鋭い眼をしているからでしょうか。
●このメールマガジンをより充実させるため、皆さんのご意見、ご感想、ご提案等をお待ちしています。
発行者 Yumiko Possamai (日本人、2010年6月よりサンタカタリーナ州在住)
※このメールマガジンで取り上げている例文は、ブラジル・サンタカタリーナ州ジョインビリ市の地元新聞「A NOTI'CIA」から抜粋したものです。
※表記方法について
アクセント記号(' ` ~ ^)は文字の後ろに、セディージャ(アルファベットのcの下におひれがついたような文字)は”c,”で表すことにします。