|
チューリップが綺麗です。
「羽村市」にある「チューリップ祭り」。
多摩川の近くで自然がいっぱい。
Tulip es hermoso.
En el "Hamura", "Festival de los Tulipanes". La naturaleza está llena cerca del río Tama. |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト | 詳細 ]
|
チューリップが綺麗です。
「羽村市」にある「チューリップ祭り」。
多摩川の近くで自然がいっぱい。
Tulip es hermoso.
En el "Hamura", "Festival de los Tulipanes". La naturaleza está llena cerca del río Tama. |
|
12日(金)日生劇場に行って来ました。Fui el viernes Nissay 12.
ご招待を頂き、姉と出かけました。El recibió la invitación, me fui con mi hermana. 姉が病み上がりでしたので車でした。 Era un coche a mi hermana porque estaba totalmente recuperado.
日比谷公園の地下の駐車場を使用。
Yo uso el aparcamiento subterráneo de Hibiya Park.
目の前なので歩いて2分。 2 minutos a pie porque está delante de usted.
4月日生劇場ドラマティックステージ。
Abril Nissay escenario dramático.
ダンサー4人と華麗にショウタイムを演じた。
ピーターも還暦だとの事。
低音の素晴らしさは相変わらず。
少し中音が出ずらく成って来たみたいに感じました。
昭和の歌さわりを、30曲メドレーで歌い観客は大喜びでした。
笑いの絶えないトークで、庶民的な楽しいショウタイムでした。
1 parte, Peters Revue.
Jugué un tiempo espléndido espectáculo y cuatro bailarines. Pedro también con un sexagésimo cumpleaños. Esplendor del bajo que nunca. Me sentí como el tono y me gusto no es un poco. El público estaba encantado de cantar 30 canciones medley, una canción tocando de Showa. Discusión en la risa continua, fue divertido SHOWTIME campechano. 2部は、越路吹雪トリビュート
池畑慎之介(ピーター)が越路吹雪を演じ、水谷八重子が水谷良重を演じました。
良重は、現在八重子を襲名している。
越路吹雪は57歳で他界しました。
八重子は、当時の自分である良重と越路との思い出を語る。
越路を「おねま」と呼ぶ。
良重が越路のビックスターぶりを語るが、長すぎて興ざめ感もあり、隣の席では寝てしまってました。
客席には中高年が多かったが、若い人達には偉大な越路が舞台で活躍した時代の想像は出来難い。
ピーターはまるで越路の生き写しのよう。
メイクもヘアスタイルも、歌い方も仕草も素晴らしいパフォーマンスでした。
2 parte, Koshiji tormenta de nieve homenaje
Ikehata Shinnosuke (Pedro) ha desempeñado una tormenta de nieve Koshiji, Mizutani Yaeko ha jugado un Yoshie Mizutani. Yoshie tiene Shumei la Yaeko actual. Koshiji tormenta de nieve falleció a los 57 años de edad. Yaeko, dice que los recuerdos de Koshiji y Yoshie mí es en el momento. Yo lo llamo "o me sale" la Koshiji. Yoshie habla de la gran estrella del Koshiji primera vez, pero también hay una sensación de frío es demasiado largo, y se había quedado dormido en el asiento de al lado. Maduro tuvo una gran audiencia, pero la imaginación de los tiempos de gran Koshiji desempeñó un papel activo en el escenario es difícil ser un pueblo joven. Peter es como la viva imagen de Koshiji embargo. Fue una actuación de maquillaje y peinado, así, el canto y maravilloso gesto. 姉と一緒に、久しぶりにゆっくり、優雅なひとときを過ごせました。
ご招待下さった○○さん、本当に感謝申し上げます。
Junto con mi hermana, poco a poco, tuve la oportunidad de pasar tiempo elegante por primera vez en mucho tiempo.
Para ○○San hath invitó, me gustaría apreciar realmente. |
|
20日は夫の誕生日でした。
20 de marzo fue el cumpleaños de mi marido.
19日から伊豆から沼津方面へ出かける事にしました。
彼も私も釣りが好きなのです。
でも、前日まで強風と雨でした。
やはり、海も荒れたみたいです。
Decidí ir hacia el Izu Numazu desde del 19.
Me gusta la pesca y yo a él. Pero fue el fuerte viento y la lluvia del día anterior. Una vez más, quiero que el mar estaba agitado. 投げ釣りとサビキ釣りをしました。
おもりが冷たいので、海水の温度も低いようでした。
Tuve una pesca Sabiki y surf casting.
Puesto que el peso frío parecía disminuir la temperatura del agua de mar. 19日は交通が混んでいました。
真鶴半島の岩漁港で遊び、小田原へ戻って箱根から三島へ抜けました。
19 de julio de tráfico estaba lleno.
Juega en el puerto pesquero de la península Manazuru rock, me fui de nuevo a través de Mishima Hakone a Odawara. 釣れたのは、アナハゼ一匹でリリースサイズ。
「金魚」と呼ばれている小魚は、どんどん釣れます。
漁港周辺に住んでいる猫にあげました。
また、低空飛行するトンビに投げてあげました。
とても上手にキャッチします。
餌は、コマセとオキアミとゴカイ。
Afuera, en Numazu, estaba atrapado en el dique del puerto pesquero Shizuura.
Se pescó, el tamaño de liberación en Anahaze animal. Los peces pequeños que son llamados "peces de colores" es que te pillen. Le di al gato que vive en el puerto pesquero y deportivo. Además, voy a tirar la cometa volando bajo. Cojo muy bien. Cebo y lugworm Komase y krill. 沼津に泊まり、また伊豆の東側に戻って来ました。
風も強いですが、夫だけ堤防で釣り、私は車内でお昼寝。
やはり何も釣れず戻って来ました。
近くの釣り人も、それぞれがメジナ一匹とか、アオリイカ一匹、サヨリ一匹。
Volví al lado este de la Izu también, permaneciendo en Numazu.
Soy un fuerte viento, pesca, tomo una siesta en el coche en el terraplén marido solamente. Volví aún no se detecta nada. Algunas personas cercanas a la pesca o animales medina Uno, Un animal calamar, cada halfbeak animal. 船着き場で、現地の人がビニール袋にわかめを拾っていました。
私達も行って見ると、波に運ばれてわかめが打ち寄せられて来ました。
やはり、かなり海が荒れたのでしょう。
根付きやメカブもついていました。
かなり傷んだものも有りますが、良さそうなわかめを拾いました。
En el muelle, la gente del lugar estaban recogiendo las algas en una bolsa de plástico.
Si observamos las ondas también, las algas que he estado rompiendo son transportados. Una vez más, el mar era probablemente bastante peligroso. También he echado raíces y Mekabu. Aunque algunos bastante dañado, recogí las algas que se ve bien. 今回の釣行は、魚の収穫はゼロ(坊主)ですが、わかめがお土産です。
帰宅してすぐに茹でました。
かなり砂が出ました。
La cosecha de los peces es cero (rebajado), hilo de pescar esta vez es recuerdos algas.
Me hirvió inmediatamente a casa. Sand salió bastante. 翌朝、サラダで美味しく食べて、3軒におすそ分けして喜ばれました。
メカブは二個でしたので、良く叩いてドロドロ状態に醤油と鰹節を入れました。
ネバネバのフコイダンがすごかった。
美味しいわかめとメカブでした。
A la mañana siguiente, comer ensalada deliciosa, me complace compartir con 3 restaurantes.
Mekabu Porque se trataba de dos piezas, puse salsa de soja y copos de bonito golpeando bien en estado pastoso. Había una enorme fucoidan pegajosos. Mekabu algas y estaba delicioso. これもとても美味しい!
頭と内臓を取った煮干しを少し、
削り節とつゆの基。
Voy a cocinar cogollos duros con crujiente.
Esto también es muy sabroso! もっと、水温が上がる時期にまた行きたいと思います。
Creo que quiero ir de nuevo en un momento en que más agua se incrementa.
|
|
昨年3月27日に亡くなりましたが、早めの一周忌と成りました。
春は彼岸月、住職さんもお忙しいのでしょう。
青空が広がり晴天でしたが、風は冷たくて強く、杖を頼る母を皆で支えました。
親族のみですので、温かく和やかに生前の父を思い出しながら行われました。
その後、お墓にお参りし食事どころへ移動しました。
場所は「井中居」と言う、懐石料理でした。
Murió el 27 de marzo del año pasado, se ha convertido en uno de los aniversario de la muerte temprana. Debido a que es el equinoccio de primavera, sería su ocupado sacerdote señor. Estaba soleado cielo azul, con el apoyo de toda la madre está frío viento fuerte, se basan en la caña. Nosotros sólo los familiares, se hizo mientras yo pienso en mi padre en la vida pacífica tibia. Luego me mudé lejos de la comida tumba orando. Conocido como "ichukyo" lugar era kaiseki. 古民家を改装した、竹林を抜ける風を感じるたたずまいの、素敵なところです。
一品一品が、素晴らしい!
Este es el ambiente que se ha renovado de una casa antigua.
Acabo agradable sentir el viento a través del bosque de bambú. A continuación, cada plato es una maravilla! コンセプトがイイ。。。
明治初期に建てられた格子の美しい屋敷と、竹林を渡る風と小川のせせらぎのある「井」のような異空間の「中」で、ときを忘れてゆっくりと過ごしていただく「居」・・・「井中居」としてかいせきとしつらえの場で、季節を楽しんで頂きたい。
のどかな田舎なので、デートスポットにも良いと思います。
懐石料理を頂く所と、しつらえの場所がゆったりと。
しつらえの場所は、器の展示と販売もあり豊かな芸術性を堪能できます。
車・・・東京方面からは、圏央道「青梅インター」を下りて10分くらい。
電車・・・JR青梅線「小作駅」北口からタクシーで10分くらい。
かいせき 井中居 しつらえ
東京都青梅市藤橋2−32
0428−30−1661
|
|
2月16日に夫と映画に行きました。
Fui al cine con su marido el 16 de febrero.
2月14日が私たちの結婚記念日だったのです。
映画の題名は「ゼロ・ダーク・サーティ」
テロリスト「オサマ ビンラディン」が射殺されるまでのストーリー。
かなりの信憑性。
ドキュメンター性も濃い。
14 de febrero que era nuestro aniversario de boda.
" Zero Dark Thirty" El título de la película. La historia del terrorismo "Osama bin Laden" antes de que sea disparado.
Credibilidad considerable. Documentación de la naturaleza también oscuro Center. ★2月18日に母を映画に連れて行きました。 母は久しぶりの映画鑑賞を喜んでくれました。
「東京家族」山田洋二監督作品。
母は耳が少し遠く成って来ましたが楽しめた様子でした。
映画館には難聴者用にヘッドホンも貸し出すそうです。
帰り、私たちはレストランで夕飯を食べながら話がはずみました。
Me llevé a mi madre al cine el 18 de febrero.
Mi madre feliz viendo películas durante mucho tiempo. Familia "Tokyo", que está dirigido por el director de cine Yoji Yamada. Me parecía haber disfrutado de la madre del oído se estaba volviendo un poco distante. El cine es probable que se prestan incluso auriculares para sordos. Home, estábamos hablando de rebote mientras cenaba en un restaurante.
★映画の感想は書きません。
見る前に先入観は無い方が良いと思います。
どうぞ、皆さんもご覧ください。
No escribir impresión de la película.
Creo que la persona que no tiene ideas preconcebidas antes de que se vea bien. Por favor, póngase en todo el mundo. |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
[PR]お得情報