TANGO☆ESTELA

お互いの鼓動を確かめ合うように・・胸から・・腕から・・見つめ合う眼差しから☆

TANGO

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索
31日は、マエストロカルロス・リバローラ歓迎Milongaがオリジンで盛況に開かれました。

デモは和美さんと3曲踊りました。

本当に、味わい深いエレガンテに大きな拍手がいっぱい響き渡りました。

今週末には、REXでもMilongaが開かれます。

皆さんでカルロスに会いに行きましょう!

Chizukoさんやエフェクトのメンバーも盛り上げてました。

En el 31, Maestro Carlos Rivarolabienvenida Milonga se llev? a cabo para el ?xito en su origen.

Demostraci?n bail? tres canciones y Kazumi.

En definitiva, un gran aplauso se hizo ecolleno de buen gusto de Elegante.

Este fin de semana, Milonga se puede abriren cualquier REX.

Vamos a ir a ver a Carlos en todo el mundo!

Los miembros y los efectos de Chizuko deera tambi?n emoci?n.

イメージ 1

イメージ 2


イメージ 3

残念ながら、写真の3枚のうち2枚がピンボケです。

でも、アップしちゃいます。

Desafortunadamente, dos de las tres piezasde la fotograf?a est? fuera de foco.

Pero, voy a estar arriba.

2日間のカルロス・リバローラ先生のレッスン終了。

Fin de la lecci?n de maestro CarlosRivarola por dos d?as.

ご参加して下さった皆様、たいへんありがとうございました。

今回も、タンゴの神髄のエレガンテをレクチャーして頂きました。

Todo el mundo, muchas gracias con nosotrospara unirse a nosotros.

Esta vez, fue una conferencia de la esenciade Elegante del tango.

自分のボディのバランス。

一歩一歩の足の出し方。

オルケスタの表現について。

ビギナーの方にも分かりやすく、喜ばれました。

個人レッスンもグループレッスンも、充実した内容で本当に感激でした。

懇親会も和やかに楽しかったです。

Balanza de mi cuerpo.
C?mo sacar el pie del paso a paso.
Para la representaci?n de la orquesta.

Es f?cil de entender para aquellos que sonprincipiantes, tuve el placer.

Clases en grupo Clases privadas, fuerealmente inspirador contenido enriquecido.

Tertulia tambi?n fue divertido en unambiente agradable.

イメージ 1

イメージ 2

イメージ 3


5月中のレッスンはオリジンスタジオで、Milongaは31日です。

6月6&7&8日はレックススタジオで、Milongaは7日です。

どうぞ、ご参加下さいませ。

Estelaも、お邪魔させて頂きます。

皆様、本当にありがとうございました。

リバローラ先生、ありがとうございました。

Lecciones de mayo en el origen del estudio,Milonga es el d?a 31.

El Rex en el estudio 6 y 7 y 8 de junio,Milonga es de 7 d?as.

Por favor, por favor, ?nase a nosotros.

皆様のご参加、お問い合わせをお待ちして居ります。
個人レッスンは、24日(土)午前&午後も受付中。
イメージ 1

4.20()  4.20 (Sun)
本日の走行距離は168.7kmでした!
曇天でしたので快適なドライブでは無かったけど充実の一日でした。
Kilometraje de hoy fue 168,7 kilometros!
No era un coche cómodo, ya que estaba nublado, pero fue el primero de la mejora.
イメージ 1
横浜の赤レンガでのミロンガへ行きました。
横浜にはタンゴがお似合い。
観覧車の横の国際通りを抜けて、赤レンガへ行きました。
Fui a la milonga en el ladrillo rojo de Yokohama.
Tango está bien adaptado a la Yokohama.
Al dejar la calle internacional junto a la rueda de la fortuna, fui a la de ladrillo rojo.
大ホールでは生ライブで踊れました。
ホワイエではCDで踊る人もたくさんいました。
アルゼンチン料理やワインも楽しめました。
18:30に終了して、銀座に向かいました。
Bailo con vivo en directo en la gran sala.
Había un montón de gente bailando en un CD en el vestíbulo.
Tuve la oportunidad de disfrutar del vino y argentina.
Salir a las 18.30 horas, me fui a Ginza.
 
イメージ 2
 
イメージ 3
タンゴオリジンの5月のイベントの前夜祭です。
歌手はPaula Castignola。
ダンサーは3組。
Roberto Herrera & Laura Legazcue
Diego & Veronica
Maximiliano & Cintbya
イメージ 4
 
イメージ 5
素晴らしいオーケストラは、Orquesta de Tango Andres Linetzky。
Robertoは、「タンゴ・バー」「タンゴ・アルヘンティーノ」「タンゴ・パッション」などでおなじみのダンサー。
タンゴオリジンは、BsAsの雰囲気を感じさせた。
Es la víspera de los acontecimientos de mayo de origen Tango.
Cantante Paula Castignola.
Bailarín tres sets.
Roberto Herrera y Laura Legazcue
Diego y Verónica
Maximiliano y Cintbya
Gran orquesta, Orquesta de Tango Andres Linetzky.
Roberto es, bailarín familiar "Tango Bar", "Tango Argentino", como "Pasión Tango".
Origen del tango se hizo sentir la atmósfera de BsAs.
帰宅すると12:01でした。
八王子インター→高井戸出口→環八→玉川インター→保土ヶ谷インター→みなとみらい出口。
みなとみらい入り口→平和島サービスエリア(カフェタイム)→銀座出口。
霞が関入り口→高井戸→八王子出口。
Fue 12:01 cuando regrese a casa.
Ocho Tamagawa Inter Inter → → Hodogaya Minato Mirai Inter salida Hachioji → → anillo de salida Takaido.
Entrada Minato Mirai área de servicio Heiwajima (tiempo de cafe) salida Ginza.
Kasumigaseki entrada Takaido → → salida Hachioji.
 
小雨程度で良かったです。
少し肌寒い感じでしたが、Tangoの熱気でハイテンションな一日でした。
無事な一日に感謝でした。
Fue bueno y una ligera lluvia sobre.
Fue una sensación poco frío, pero fue un día a la alta tensión en el calor del tango.
Fue gracias a un día de éxito.
 
 

デモ写真。

昨年のデモ写真が届きました。
Fotos de demostración del año pasado recibí.
今回は、初めてのステージスタイルでデモさせて頂きました。
パレハはEiichiro先生です。
Esta vez, se le permitió a la etapa de demostración de estilo por primera vez.
Pareja es profesor Eiichiro.
彼は、2008年度のアジア大会ステージ部門のチャンピオンです。
 
イメージ 1
今回の体験でたくさんの事が学べました。
今年も感謝しながら、学びの年にしたいです。
Él es el campeón del departamento escenario de los Juegos Asiáticos en 2008.
Aprendo muchas cosas en esta experiencia.
Mientras agradecidos este año, quiero un año de aprendizaje.
イメージ 2
 
 

.
aca*em*a*estela
aca*em*a*estela
女性 / AB型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事