|
サンフランシスコ滞在中です。
たった2日目ですが、この街、好きです。
ニューヨークやアトランタなど、東海岸の街と、どっか違っていて
街がどことなく清潔で、歩いている人もおしゃれです。
ニューヨークが新宿だとしたら、サンフランシスコは銀座のような感じ。
別に、新宿は新宿で好きなんですが・・・
さて、今日の英語発見は、サンフランシスコに来る前の週末、アトランタでの発見なのですが
出張に持っていく下着がなくなったため、近所のスーパーに買いにいきました。
下着売り場で、トランクスを買おうとしたところ、
トランクスってみんな、boxers か boxer briefs って書いてあります。
trunks っていうんじゃないんですね・・・
今まで知らなかった・・・
赴任前に日本で買いだめしたやつで足りてたから、アメリカで買ったことがなかったんです・・・
家に帰ってから、調べてみたところ、
boxers というのは、ボクシングの選手がはいているパンツに似ているから、boxers と言うようです。
ちなみに、これは有名ですが英語でpants というと日本語でいう「ズボン」のことです。
これを含め、下着の英語と、日本語の(一見外来語の)下着の名前は、微妙に違います。というか、似て非なるものです
混乱するので wikipedia と和英辞典を使って比較表を作ってみました。
日本語 英語
パンツ shorts
ブリーフ briefs
トランクス boxer shorts, boxers
パンティ panties
パンティストッキング panty hose
ちなみに、trunks というのは、男子用の水泳用パンツのことを言うようです。
なお、これも有名と思いますが、ズボン、パンツ類は二つに分かれているため
みんな複数形です。(二つで1セットのため)
パンストの panty hose は、s はついていませんが、複数形扱いです。
パンティは panties ですが、必ずしも二つに分かれていないような気が・・・
ところで、辞典や wiki には、トランクスは boxer shorts か boxers とありましたが
下着売り場に売っていたのは boxer briefs と書いてあるが多かったな〜
しかも、長いのと短いので、微妙に表示が違っていた気もする・・・
今度また下着売り場に行って、深く研究しようとも思うのですが
買いもしないのに下着売り場にいたら変態と思われるかな・・・
どなたか、下着に詳しい方、ご指導をよろしくお願いします。
|
ストッキングは、アメリカではパンツにはなっていなくて日本のパンストのパンツがない部分版、という気がします。詳しくないので間違っていたらごめんなさいm(__)m
2008/11/14(金) 午後 11:05
パンティストッキングって、日本でもアメリカでも、買ったことないので、コメントできない・・・
アメリカのパンストってパンツないんですか?それってタイツなんじゃないでしょうか・・・
2008/11/15(土) 午後 2:58
ボクサーパンツをtrunks、トランクスをboxersっていう表示をニューヨークで見て、日本と逆じゃん!ってなったのを覚えてます。
2018/9/20(木) 午前 11:20 [ まい ]