英語発見日記

2009年12月まではアメリカ・アトランタ編、それ以降は日本編です。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1
 
さて、今週は、閣僚の失言が次から次へと報道されて、まるで自民党政権の最後のころみたいでしたね。
 
こういうニュースが、英語に訳されて外国で報道されるというのは、日本の恥を世界にさらすようですが、
 
どういうふうに英語に訳されているのか、調べてみました。
 
参考にしたのは Wall Street Journal の日本関係記事サイト Japan Realtime です。
 
このサイト初めて見たけど、日本語サイトでは英語の記事がほぼ忠実に日本語に訳されているので、こういう調べ物をするときは便利。

(1)柳田法相の「二つ覚え」発言
 
「法相とはいいですね。二つ覚えておけばいいんですから。」
→ “Being the justice minister is easy, as I only have to remember two phrases, either of which I can use in parliament whenever I’m stuck for an answer.”
 
この部分の英訳、もともとの発言よりもずいぶん長いですね。後半部分は解説も含めて若干意訳になっている、というか柳田法相自身が話していないことも入っています。
 
「個別の事案についてはお答えを差し控えます。」
→ “I refrain from making comments on a specific issue”
 
「法と証拠に基づいて、適切にやっております。」
→ “we are dealing with the matter based on laws and evidence.”

(2)仙谷長官の「自衛隊は暴力装置」発言
 
「暴力装置」 → “instrument of violence”
 
「暴力装置」というのは、もとはレーニンの著作に出てくる言葉らしいです。ちなみに、この言葉を訂正して言い換えた「実力組織」は “organization that uses force”
 
これ以外にも、参議院予算委員長が間違えて「仙谷総理大臣」と呼んだとか、蓮舫さんがどうしたとかいろいろあるのですが、長くなるので失言の話はこの辺にしておきます。
 
しかし、柳田法相はこれからどうなんのかなー。問責決議案を出されてもふんばるか、空気を読んで自ら辞任するか、わかりませんけど
 
この人って、今日見ていたテレビによると、政治家になる前、大学を中退して寿司職人をやっていたことがあるらしいですね。
 
世界的な寿司ブームの中、腕のいい寿司職人は海外で引く手あまたです。
 
今回の失言で辞任して、議員も失職したら、寿司職人としてアメリカに渡ったらいいと思います。
 

<<The Wall Street Journal からひろったフレーズ >>
 
gaffe 失言
 
goof へま、どじ
 
mic マイクロフォン(=microphone)。発音は「ミック」ではなく「マイク」。マイクのことを「マイク」って言うのは和製英語かと思っていたわ。
 
tedious 長ったらしくて退屈な、あきあきする、
 
obliging 「親切な、面倒見のいい」。法相としてやっていく秘訣を支持者に教えた柳田大臣を「親切」と表現しております。
 
blunt 「率直な」。frank、honest に比べて、あまりに率直過ぎて反感を持たれるような場合に使う。
 
casual handling of Diet 国会軽視
 
in the balance 不安定な状態で
〈〈用例〉〉Local media reports his job may be in the balance. 地元のマスコミでは辞任の可能性も報じられている。
 
allay criticism 批判を静める、和らげる
 
contrite 悔い改めた、反省している
 
imprudent 軽率な
 
I will respond to questioning at the Diet sincerely from now on 「今後とも国会の答弁には真摯な姿勢で臨みたいと考えている」。法相が覚えた3つ目の表現、と言われているやつですね。
 
curse のろい、たたり
〈〈用例〉〉Mr. Sengoku himself is no stranger to the curse of the gaffe. 仙谷氏も失言のたたりから逃れることはできなかった。
 
pounce 襲い掛かる
 
dictum 公式の命令、通達
 
undermine 名声などを傷つける。
〈〈用例〉〉The guest would make political remarks that could undermine the SDF’s political neutrality. その来賓は自衛隊の政治的中立性を傷つける発言をするかもしれない。
 
faux pas 失言。gaffe と同じ。ちなみに発音は「フォー・パー」、複数形は同じつづりで発音が「フォー・パーズ」となります。
 
tweak 発言を修正する。もとは「(機械を)微調整する」という動詞。
 
lob (テニスでボールを)ロブする、高まる。
〈〈用例〉〉With all the loud criticisms being lobbed at the ruling party, 与党に対する批判が高まっているにもかかわらず

参考記事
The Wall Street Journal 2010年11月19日号
A Week Is a Long Time in Gaffes…Sorry, Politics
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2010/11/18/a-week-is-a-long-time-in-gaffessorry-politics/

閉じる コメント(10)

2つのフレーズだけで答弁できる大臣?
確かに便利な言葉だねーー。

2010/11/21(日) 午後 9:08 [ yas**ii ]

政治家になる前、大学を中退して寿司職人をやっていたことがあるらしいっていう情報が面白いですね;)

私の小学校の同級生で高校の時にサーフィンに夢中になりバリで生活していたりと
自由気ままな彼が、その後NYに渡り寿司職人として今はリトルトウキョウで
お土産屋さんをやっているという話が何年か前のクラス会で話題になったのを
思い出しました。
当時は寿司職人にVISAが簡単におりたらしいですね。

「議員も失職したら、寿司職人としてアメリカに渡ったらいいと思います。」には笑ってしましました(^^)

*Cocoママ*

2010/11/21(日) 午後 10:36 Tammy

アバター

yas-62iiさん:
現政権は政治主導を標榜しているので、官僚の書いた原稿を読むことはできないため、自分で答弁を考えないといけないんでしょうね。
そのために、ものすごい勉強をして立派な答弁をする、と言うのが理想だと思うのですが、勉強する時間も意欲もないので2フレーズで済まそうという、なんか本末転倒のことが行われている気がしますね。

2010/11/21(日) 午後 10:45 Atlanta IT-B

アバター

COCOママさん:
確かに最近は、アメリカの寿司職人さんもビザが厳しくて、大変らしいんですが、それもあって寿司職人が引く手あまたになっているみたいですね。日本レストラン増えているし。
しかし、寿司職人は、2種類くらい握れればやっていけるというわけにはいかないので(笑)、法務大臣の方が楽かもしれないですね。なかなか辞められないわけですね。

2010/11/21(日) 午後 10:50 Atlanta IT-B

こんなニュースしか提供できない日本の政治家って困ってしまいますね・・・
なんでこんなに軽はずみなんでしょう?いや、軽はずみでは私も負けないけど(笑)、大臣や閣僚がこれって。
寿司職人、驚きの過去ですね〜アメリカが無理ならぜひ南アに!笑
blunt、って初めて聞いたなあ。使えますね。

2010/11/22(月) 午前 4:43 aya

こんにちは。
秘訣を教えて「obliging」とは、笑えないジョークですね。
渦中の政治家のみなさんは、多忙がゆえに「考える時間」が取れず、マスコミに揚げ足を取れられている面もあると思いますが、、、それにしても、もう少し自身の発言の影響力を考えるべきですね。

2010/11/27(土) 午前 7:35 kentpapa

アバター

aya さん:
軽はずみ(笑)
柳田先生の場合は、軽はずみというか、緊張感なさすぎですね。この国内外が問題山積なときに。
aya さんの場合は、軽はずみと言うか、リラックスですよね。第二の故郷であるダーバンに行って。海外旅行はある程度気を抜かなかったら、楽しめないですよ。

2010/11/29(月) 午後 11:51 Atlanta IT-B

アバター

けんとパパさん:
今回の柳田先生の発言は、いただけませんでした。うっかり失言と言うよりは、ふだん考えていることを言ってしまったという面が強いと思いますよ。

2010/11/29(月) 午後 11:52 Atlanta IT-B

アバター

柳田法相の失言でかなり勉強できました^_^;ありがとうございます<m(__)m>>faux pas:gaffeは知っていましたが、これは初めて聞きました。>tweak:いつもアナログのラジオのつまみをいじるイメージがわきます^_^;テレビのチャンネルはtweakにはちょっと大きすぎる感じです^_^;

2010/12/1(水) 午前 0:40 hisahisa529

アバター

hisahisa さん:
日本の政治家の発言が世界中に広がるのは日本の恥ですけど、これを元に英語を学べたらある意味柳田法相の日本への貢献ですね。

2010/12/4(土) 午後 5:30 Atlanta IT-B

開く トラックバック(1)


.
アバター
Atlanta IT-B
男性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事