英語発見日記

2009年12月まではアメリカ・アトランタ編、それ以降は日本編です。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1
 
さて、最近のニュースは何か殺伐としたものが多いので
 
ジャパンタイムズの記事で、平和なものがないかと探していたところ、ラーメン特集があったので読んでみました。
 
”Welcome to ramen land" というタイトルの記事で、日本にいる外国人の間でもラーメンが人気、ということを淡々と書いた記事と思ったところ、記事の最後のほうに、
 
Yahoo! JAPAN is looking for expats who love the dish so much that they want to help promote it overseas.
 
(Yahoo! Japan が海外にラーメンの美味しさを知らせる日本在住の外国人を募集中)
 
と書いてありました。
 
記事の中にある、Yahoo! へのリンクを見てみたところ、Yahoo! ラーメン特集での中での「ラーメン大使募集」キャンペーンのページが
 
イメージ 2
 
下のほうに写っている Steve Trautlein という人の名前、どこかで聞いたことがあると
思ったら、ジャパンタイムズのこの記事を書いた人だった。
 
ラーメンのことを外国に外国人が紹介するキャンペーン、というのは、いままでありそうでなかったことではないかと思いますが
 
前から思っていたけど、寿司、天ぷら、鉄板焼などに比べて、日本食の中でラーメンは海外で人気が出るのが遅かったです。
 
その理由は、いろいろあると思いますが、ラーメンというのは、他の料理に比べても、海外での食材の調達が特に難しく
 
例えば水が変わっただけで味が全然変わってしまいますもんね。
 
しかし、最近は、保存技術の進歩か運輸技術の改善かわかんないけど、海外でも本格的なラーメン店が出てきて
 
ぼくがアメリカにいた3年前くらいに、ニューヨークに一風堂とか、せたが屋とかが出店して人気を集めていましたが、
 
最近はそれが日本に観光に来る外国人の間でも有名になってきたということでしょう。
 
Yahoo! のラーメンプロジェクト、ぜひ盛り上げていただきたいと思います。
 
 
【記事からおぼえた表現】
 
①aficionado 熱愛者, ファン。
スペイン語系の単語ですが、もともと闘牛のファンのことを言う言葉らしいです。
<記事に出てきた表現>
We New Yorkers, after all, consider ourselves aficionados of down-home, stick-to-the-ribs cooking. われわれニューヨーカーは、結局、素朴で腹が一杯にな
る料理のファンを自認しているのである。
 
down-home は「田舎の、素朴な、くつろいだ」。辞書を見ると「アメリカ南部特有の」という訳も出ていますが、アメリカで南部というと田舎の代表なんだよね。
stick to one's [the] ribs で「食べ物が腹にたまる,胃にもたれる、栄養満点な」という意味のイディオム。食べ物がしつこすぎてあばら骨にくっつくと言う意味らしい。

② hole-in-the-wall 狭くて薄暗い店、レストラン
<記事に出てきた表現>
Hot-dog carts, takeout Chinese joints, 24-hour delis and hole-in-the-wall falafel shops all help fuel our around-the-clock lifestyle. ホットドッグの屋
台、中華料理屋のテイクアウトの肉、24時間営業のデリカテッセン、小汚いファラフェルの店などはすべてわれわれの昼夜を問わないライフスタイルを支えているのだ。
 
ちなみにfalafel というのは中東料理で、豆から作ったコロッケのようなものだそうで
 
イメージ 3
 
こういうもんらしいです。アメリカにいたときにも食べたことないけど。ニューヨークには専門の店があるのかもしれん。
 
③ spike with 〜にきつい香辛料を加える、飲み物にアルコール・麻薬を加える
<記事に出てきた表現>
Springy noodles nestled in a rich broth spiked with meat and vegetables.  コシのある麺が、肉と野菜を加えた豊かなスープの中に心地よく収まっている。
 
springy はspring (ばね)の形容詞形で「弾力がある」。

④ slurp 飲食物をずるずると吸い込む
<記事に出てきた表現>
And even top international chefs can be found slurping when they're in town. 世界的に有名なシェフでさえも、街に出ると(ラーメンを)ずるずるすすっている姿を
見ることができる。

【参考にした記事】
The Japan Times, Saturday, Sep. 1, 2012
Welcome to ramen land
http://www.japantimes.co.jp/text/fg20120901f1.html
ちなみに Yahoo! Japan の外国人ラーメン大使募集キャンペーンのページは

閉じる コメント(4)

アバター

Atlantaさん、こんばんは<m(__)m>昨日のTVでグアム近辺の離島から日本にホームステイに来た家族も日本料理の中でラーメンだけはの反応でした。お好み焼きやエビ天丼に比べて激しくでしたね。どうしてでしょうね…。

2012/9/3(月) 午後 9:36 hisahisa529

アバター

hisahisaさん:
ぼくもラーメンが外国人に人気が出ると言うのは、ちょっと信じがたい感じがします。日本料理の中でラーメンは特に日本人向けに開発されたものと思いますので。

2012/9/9(日) 午後 5:37 Atlanta IT-B

こんにちは。
ラーメン人気の広がりが遅いのは「熱いスープ+ヌードル」が外国人にとっては食べ慣れていないのかもしれませんね。フーフーして、うまく冷ましながら食べる姿が想像しにくいので(笑)。
それから「down-home =アメリカ南部=田舎」というのは、ちょっと悔しいですが、納得です。

2012/9/9(日) 午後 8:15 kentpapa

アバター

けんとパパさん:
コメントありがとうございます。アメリカ南部の人たちは、「田舎」といわれても別に嫌に思わず、むしろ誇りに思っているようなところがありますよね。

2012/9/15(土) 午前 10:49 Atlanta IT-B


.
アバター
Atlanta IT-B
男性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事