英語発見日記

2009年12月まではアメリカ・アトランタ編、それ以降は日本編です。

日めくり英語ボキャブラリ

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全14ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

ここ2日ほど、記事の投稿を休んでいますが
 
テレビで見る被災地の状況や、原発周辺の住民の方々のことを思うと、
 
ブログに面白い記事を書こうという気持ちがどうしても出てきません。
 
申し訳ありませんが、当面の間投稿を控えます。
 
気持ちが復活してきたらまた再開します。
 
でも、みなさまとのつながりは保ちたいので、ときどきブログにコメントしにおじゃまするかもしれません。
 
そのときはよろしく。
 
 
 
 
 
 

aftershock

今回の地震で被災された方々にお見舞い申し上げます。
 
また、お亡くなりになった方々に心よりご冥福をお祈りいたします。
 
私の方は、地震が起こったとき会社におり、会社も家族も無事でしたが
 
帰りの電車が止まったたため、家に帰れず、結局会社で一夜を明かしました。
 
家まで歩くとたぶん10時間くらいかかりますからね。実際に歩いたことありませんが・・・
 
会社に泊まるといっても、簡易ベッドとかあるわけではないので、自分のデスクで残業(?)しているだけで
 
明け方に、ちょっとうとうとしましたが、結局ほとんど寝ないで、7時頃に電車が動き始めたので、動いている電車を乗りついで帰りました。
 
家についてから、非常用食糧の買出しに出かけたりして、夜になって返コメを書いて力尽きて、寝てしまいました。
 
したがってこのブログの投稿は2日間休みました。3日ぶりの記事投稿です。
 
しばらくの間、地震、津波、原発関連のニュースを英語で読んで、震災関連のボキャブラリを増やしたいと思います。
 
この災害について、ぼくができることはほとんどないのですが、災害関係の英語の知識がいつか役立つことがあるかもしれない。
 
 
<今日のボキャブラリ>
 
今日のボキャブラリは aftershock です。
 
CNN のニュースで
 
Rescuers scramble to save lives as aftershocks jolt Japan
(余震が日本を揺さぶる中、救援が生存者救助に急ぐ)
 
というタイトルの報道をしていました。
 
scramble という動詞は、日本語のカタカナで「スクランブル」というと
 
①自衛隊機の緊急発進(スクランブルをかける、というときのスクランブル)
②盗聴を妨害するための電波を出す
③卵をかきまぜる(スクランブルエッグ)
④スクランブル交差点
 
などの使い方がありますが、上の例文の scramble はそのいずれとも関係なくて、「〜しようと先を争う」という動詞です。
 
aftershock は「余震」です。
 
Wikipedia 英語版の解説によると、aftershock とは、main shock (本震)の後に同じ地域で続く小さい地震のことで、もし本震より大きい余震が起こった場合、余震が本震に変更され、本震は前震(foreshock)に変更されます。
 
前震(foreshock)は、本震の前に起こる小さい地震ですが、あまり起こることはなく、起こったとしてもその時点では前震とは分からないので、あまりニュースになりません。
 
あと、例文の動詞の jolt は「ガタガタ揺れる」という意味の動詞です。
 
これからもまだ余震の恐れがあるということです。注意が必要ですね。
 
それではまた。

 
参考記事
CNN 2011年3月12日 (9:21 a.m. EST)
Rescuers scramble to save lives as aftershocks jolt Japan
http://www.cnn.com/2011/WORLD/asiapcf/03/12/japan.quake/index.html?hpt=T1&iref=BN1
 

wiggle

さて、昨日は酔ったままの投稿で失礼しました。
 
今も若干まだ昨日のお酒残っていますが・・・
 
さて、今日のボキャブラリは、引き続きポップコーンを取り上げた Yahoo! Shopping の記事から。
wiggle と言う単語です。
 
例文です。
 

Today we tasted the health nut's snack food--popcorn. "It's packed with fiber and you can have four cups for around 120 calories," says nutritionist Marissa Lippert. "That even leaves you some wiggle room to make the flavor interesting with add-ons like truffle oil, dried herbs, or a little freshly grated Parmesan cheese."
今日は健康マニアのためのスナックである、ポップコンを味わいます。「繊維が多数含まれているため、4カップで120カロリー程度しかありません」、と栄養士のマリッサ・リッパートさん。「このことは、香りをよくするために、トリュフ油や乾燥ハーブ、おろしたてのパルメザンチーズなどの一品を加える余地を与えるということです」
 

wiggle は「揺り動かす」「くねくね動かす」という意味なのですが、
 
wiggle room で「話し合いの余地」「釈明の余地」「行動や思想の自由度」といった意味になります。
 
この例文では、ポップコーンのカロリーが意外に低いため、味をつけるためにチーズとかいろいろ加える余地がある、という意味で使われています。
 
発音は、カタカナで書けば「ウィグル」ですが、ウィグルといえば
 
イメージ 1
 
中国にウィグル族っていますよね。
 
このウィグルは英語で何って言うのか、知らなかったので調べると
 
Uyghur
 
でした。つづりがぜんぜん違う・・・
 
ちなみに「新疆ウイグル自治区」は
 
Xinjiang Uyghur Autonomous Region
 
です。
 
ウィグルって、たしか2年位前に暴動ありましたよね。
 
今回のジャスミン革命の影響で、何か動きがあるのでしょうか。
 
そうしたら、Uyghur というボキャブラリを覚えたことも、何か役立つかもしれません。
 
それでは今日はこの辺で。
 

参考記事
Yahoo! Shopping
Supermarket Standoff: Microwavable Popcorn
http://shopping.yahoo.com/articles/yshoppingarticles/552/supermarket-standoff-microwavable-popcorn/

nibble

さて、今日はさっき帰ってきました。
 
残業ではなく飲み会ですが。
 
体はすでに半分寝ていますが、また休むのもやなので、知らなかった単語だけでも紹介。
 
今日のボキャブラリは、ポップコーンを取り上げた Yahoo! Shopping の記事から、nibble です。
 
例文です。
 

We nibble, we score, and we share the results to help you avoid the paralysis of Brand Choice Overload.
私たちは、ちょっとかじって点数をつけ、皆様が過剰なブランド信仰の麻痺に陥らないように、その結果を共有します。
 

です。
 
nibble は「(ちょっと)かじる」「(ちょっと)飲む」みたいな動詞ですね。
 
どうも、「なめる」(lick, suck)と混同していたんですが、日本語で「ねぶる(舐る)」という動詞があり、これが「なめる」と言う意味なので、これと混同していたのかもしれない。
 
それでは寝ます。また明日。
 

参考記事
Yahoo! Shopping
Supermarket Standoff: Microwavable Popcorn
http://shopping.yahoo.com/articles/yshoppingarticles/552/supermarket-standoff-microwavable-popcorn/

embark on

さて、依然としてパソコンの調子が悪くて、エラーチェックしたら2時間くらいかかってしまい、またこんな時間になってしまいました。
 
そういうわけでさくっと終わります。
 
今日のボキャブラリは、ポップコーンを取り上げた Yahoo! Shopping の記事から、embark on です。
 
例文です。

 
We have embarked on a taste test tour of supermarket foods.
私たちは、スーパーマーケット食品について試食ツアーに取り組み始めている。

embark on は「(船に)乗り込む」「(飛行機に)乗り込む」ですが、それから始まって「〜に着手する」という意味になります。
 
しかし、インターネットの検索サイトの記事でありながら、あえてスーパーマーケットで売っている食品を取り上げると言うこの記事(Supermarket Standoff というシリーズ)の企画はなかなか面白いと思います。
 
インターネットで取り寄せられる商品ではない、と言うのがおもしろいところ。
 
アメリカでは、日本と違ってコンビニに商品が並ばないので、日本でのコンビニ新商品紹介に相当するものなのかもしれません。
 
それではまた。

 
参考記事
Yahoo! Shopping
Supermarket Standoff: Microwavable Popcorn
http://shopping.yahoo.com/articles/yshoppingarticles/552/supermarket-standoff-microwavable-popcorn/

全14ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.
アバター
Atlanta IT-B
男性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事