<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
	<rss version = "2.0"  xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">
		<channel>
			<title>英語発見日記</title>
			<description>２００９年１２月に米国アトランタより帰国。
在米中に始めた英語のブログです。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008</link>
			<language>ja</language>
			<copyright>Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
		<image>
			<title>英語発見日記</title>
			<url>https://s.yimg.jp/i/jp/blog/iym_img.gif</url>
			<description>２００９年１２月に米国アトランタより帰国。
在米中に始めた英語のブログです。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008</link>
		</image>
		<item>
			<title>バーガーキングで「電子レンジ使うな」って言ったら「マクドナルドに行けよ（笑）」</title>
			<description>&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/75/36776175/img_0?1433923153&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_314_115&quot; width=&quot;314&quot; height=&quot;115&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、この3連休は基本的に暇なので、昨日とかはひさしぶりに録画したテレビドラマとかずっと見てたし、あとパソコンの中の古いファイルとか整理していましたが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;古い新聞記事で、このブログで紹介しようと思っていて、してなかった英語の記事が結構出てきました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;時間がたって見てみると結構おもしろいので、何回かに分けて紹介しようかと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今日取り上げたのは、2ヶ月くらい前の記事で、イギリスのニュースですが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;バーガーキングの客が、メールでクレームをつけたところ、「マクドナルドに行けよ（笑）」という返事が返ってきた、という、しょうもない記事です。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;原文は Daily Mail 紙の英文記事ですが、「ロケットニュース24」に日本語訳が出ています。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;div&gt;バーガーキングで「電子レンジ使うな」って言ったら「マクドナルドに行けよ（笑）」って言われた &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
　イギリスのとある女性が、「直火焼き」が売りのバーガーチェーン「バーガーキング」の驚くべき対応に不満をもらしている。彼女は、直火で提供されるはずのハンバーガーが、電子レンジで温められていることに気付き、カスタマーセンターに苦情のメールを送った。そうしたところ、思わぬ返事が送られてきたために激怒している。その内容は以下のようなものだ。実はこの奇妙な返信には、裏の事情があった。 &lt;br&gt;
「（バーガー）キングからのメッセージ　（レンジで温めるのがイヤで）冷えたバーガーが欲しいならそう言えよ、バカヤロウ。今後はマクドナルドに行けたまえ、ハハハ」 &lt;br&gt;
　料金の払い戻しを求めた、シャーロット・チェンバレンさんはこの内容にショックを受けている。「大企業の顧客対応とは到底思えません！」と怒りをあらわにした。たしかにあきれるような返信内容なのだが、このメッセージが送られた裏には意外な事実があった。 &lt;br&gt;
　というのは、この返信はハッキングされて送信されていたもので、コービー店の経営権をめぐって元フランチャイズオーナーとグループ本社が対立。経営権をはく奪されたオーナーは腹いせに、同社のメールシステムを乗っ取ってクレーム対応を勝手に行っていたのだ。チェンバレンさんをはじめ、少なくとも15件に対して、このようないたずらメールを送っていたことが明らかになっている。 &lt;br&gt;
　この出来事が発覚した後に本社は、彼女に公式に謝罪し無料の食事券を提供したとのことである。ちなみに英バーガーキングでは、直火焼きの調理を行った後に、電子レンジで再加熱することを義務付けている。それにしれも、腹いせにしてはたちの悪いいたずらではないだろうか。メールを受け取ったチェンバレンさんはきっと、怒りでめまいがしたに違いない。 &lt;br&gt;
2012年7月7日（ロケットニュース24）&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、この記事の中で、バーガーキングのニセ担当者からきたという&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「（バーガー）キングからのメッセージ　（レンジで温めるのがイヤで）冷えたバーガーが欲しいならそう言えよ、バカヤロウ。今後はマクドナルドに行けたまえ、ハハハ」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;という返信メールですが、英語で何といっているかと言うと&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;‘Message from the King. If you want cold food you only have to ask, you plank. In future could you please go to Macs. Ha Ha Ha.’ &lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;です。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この中で、あまり見かけない単語は plank ですね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;plank というのは、日本語では「厚板」のことで、だいたい厚さ2-4インチ，幅8インチ以&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;上の板のことをいい、これより薄いものは board になります。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;これに加え、イギリス英語の俗語では「バカ」という意味があるようです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この意味は、アメリカではぜんぜん使われないからなのか、英和辞典では載っていないものも多いようです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【記事からおぼえた表現】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312; flame-grilled&lt;br&gt;
「直火焼きで作った」という形容詞。ハンバーガー（のパテ）を鉄板（iron plate）でなく網で焼いた、という意味。&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
The fast food giant’s advertising strategy is based on claims its burgers taste better because they are flame-grilled. ファストフードの巨人の広告戦略は、そのハンバーガーは直火焼きだから美味しいという主張に基づいている。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9313; microwave &lt;br&gt;
「電子レンジ」という名詞、または「電子レンジで加熱（調理）する」という動詞。&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
Burger King confirmed staff are required to microwave flame-grilled burgers before they are served. バーガーキングの店員は、直火焼したハンバーガーをお客に供する前に、「標準品質」電子レンジで加熱することを義務付けられている。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9314; appall ひどくショックを与える。&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
She was appalled to then receive the abusive email．彼女は口汚い内容のメールを受け取りショックを受けた。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9315; stun 「びっくりさせる」という動詞。「スタンガン」のスタンですよね。&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
I was absolutely stunned, shocked.&amp;nbsp; 私は本当にびっくりしました。ショックでした。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;br&gt;
The Daily Mail, PUBLISHED: 21:41 GMT, 29 June 2012 | UPDATED: 03:43 GMT, 30 June 2012 &lt;br&gt;
&amp;#39;Why don&amp;#39;t you just go eat at McDonald&amp;#39;s, you plank?&amp;#39; Burger King manager&amp;#39;s flame-grilled email rant after a complaint over microwaved burgers&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.dailymail.co.uk/news/article-2166721/Burger-King-told-Charlotte-Chamberlain-eat-McDonalds-complained-food.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://www.dailymail.co.uk/news/article-2166721/Burger-King-told-Charlotte-Chamberlain-eat-McDonalds-complained-food.html&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日本語記事は&lt;br&gt;
ロケットニュース24、7月7日&lt;br&gt;
「バーガーキングで「電子レンジ使うな」って言ったら「マクドナルドに行けよ（笑）」って言われた」&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://rocketnews24.com/2012/07/07/226377/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://rocketnews24.com/2012/07/07/226377/&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36776175.html</link>
			<pubDate>Sun, 16 Sep 2012 20:32:22 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>Yahoo! Japan で「外国人ラーメン大使」募集</title>
			<description>&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/66/36717066/img_0?1347673759&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_448_129&quot; width=&quot;448&quot; height=&quot;129&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、最近のニュースは何か殺伐としたものが多いので&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ジャパンタイムズの記事で、平和なものがないかと探していたところ、ラーメン特集があったので読んでみました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;”Welcome to ramen land&amp;quot; というタイトルの記事で、日本にいる外国人の間でもラーメンが人気、ということを淡々と書いた記事と思ったところ、記事の最後のほうに、&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Yahoo! JAPAN is looking for expats who love the dish so much that they want to help promote it overseas.&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;（Yahoo! Japan が海外にラーメンの美味しさを知らせる日本在住の外国人を募集中）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;と書いてありました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;記事の中にある、Yahoo! へのリンクを見てみたところ、Yahoo! ラーメン特集での中での「ラーメン大使募集」キャンペーンのページが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/66/36717066/img_1?1347673759&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_640_365&quot; width=&quot;560&quot; height=&quot;319&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;下のほうに写っている Steve Trautlein という人の名前、どこかで聞いたことがあると&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;思ったら、ジャパンタイムズのこの記事を書いた人だった。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ラーメンのことを外国に外国人が紹介するキャンペーン、というのは、いままでありそうでなかったことではないかと思いますが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;前から思っていたけど、寿司、天ぷら、鉄板焼などに比べて、日本食の中でラーメンは海外で人気が出るのが遅かったです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;その理由は、いろいろあると思いますが、ラーメンというのは、他の料理に比べても、海外での食材の調達が特に難しく&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;例えば水が変わっただけで味が全然変わってしまいますもんね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;しかし、最近は、保存技術の進歩か運輸技術の改善かわかんないけど、海外でも本格的なラーメン店が出てきて&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ぼくがアメリカにいた3年前くらいに、ニューヨークに一風堂とか、せたが屋とかが出店して人気を集めていましたが、&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;最近はそれが日本に観光に来る外国人の間でも有名になってきたということでしょう。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Yahoo! のラーメンプロジェクト、ぜひ盛り上げていただきたいと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【記事からおぼえた表現】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312;aficionado 熱愛者, ファン。&lt;br&gt;
スペイン語系の単語ですが、もともと闘牛のファンのことを言う言葉らしいです。 &lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
We New Yorkers, after all, consider ourselves aficionados of down-home, stick-to-the-ribs cooking. われわれニューヨーカーは、結局、素朴で腹が一杯にな&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;る料理のファンを自認しているのである。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;down-home は「田舎の、素朴な、くつろいだ」。辞書を見ると「アメリカ南部特有の」という訳も出ていますが、アメリカで南部というと田舎の代表なんだよね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;stick to one&amp;#39;s [the] ribs で「食べ物が腹にたまる，胃にもたれる、栄養満点な」という意味のイディオム。食べ物がしつこすぎてあばら骨にくっつくと言う意味らしい。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9313; hole-in-the-wall 狭くて薄暗い店、レストラン&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
Hot-dog carts, takeout Chinese joints, 24-hour delis and hole-in-the-wall falafel shops all help fuel our around-the-clock lifestyle. ホットドッグの屋&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;台、中華料理屋のテイクアウトの肉、24時間営業のデリカテッセン、小汚いファラフェルの店などはすべてわれわれの昼夜を問わないライフスタイルを支えているのだ。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみにfalafel というのは中東料理で、豆から作ったコロッケのようなものだそうで&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/66/36717066/img_2?1347673759&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_160_120&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;120&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;こういうもんらしいです。アメリカにいたときにも食べたことないけど。ニューヨークには専門の店があるのかもしれん。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9314; spike with ～にきつい香辛料を加える、飲み物にアルコール・麻薬を加える&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
Springy noodles nestled in a rich broth spiked with meat and vegetables.&amp;nbsp; コシのある麺が、肉と野菜を加えた豊かなスープの中に心地よく収まっている。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;springy はspring （ばね）の形容詞形で「弾力がある」。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9315; slurp 飲食物をずるずると吸い込む&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
And even top international chefs can be found slurping when they&amp;#39;re in town. 世界的に有名なシェフでさえも、街に出ると（ラーメンを）ずるずるすすっている姿を&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;見ることができる。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The Japan Times, Saturday, Sep. 1, 2012&lt;br&gt;
Welcome to ramen land&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.japantimes.co.jp/text/fg20120901f1.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://www.japantimes.co.jp/text/fg20120901f1.html&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに Yahoo! Japan の外国人ラーメン大使募集キャンペーンのページは&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;a href=&quot;http://ramen.yahoo.co.jp/oversea/index02.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;http://ramen.yahoo.co.jp/oversea/index02.html&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36717066.html</link>
			<pubDate>Sun, 02 Sep 2012 22:16:50 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>肉体派？共和党副大統領候補の記事</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、オリンピックとか外交問題とか、最近大きいニュースが続いた影に隠れた感じがありますが、アメリカでは大統領選挙やってんだよねー。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;オリンピックの年には必ずアメリカで大統領選挙があるんですけど、なんか忘れていました。アメリカ国内でもそれほど盛り上がってないっぽいし・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;そんな中で、先週、共和党の副大統領候補が発表されました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;下院議員のポール・ライアンさんです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/54/36651554/img_1?1346592146&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_220_275&quot; width=&quot;220&quot; height=&quot;275&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この写真、笑顔作りすぎだよね。くちびる真一文字だし・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;そのライアンさんですが、副大統領候補指名から１週間たって、意外な面で注目されているというニュースがありました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;同氏の趣味はジム通い、ボディビルディングということが知られていますが、その外見と筋肉に注目があたっているというニュースです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;くだらない話題ですがおもしろいのでAFP電のニュースを読んでみました。原文は英語ですが、以下、日本語記事を、一部解説しながら紹介します。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;米副大統領候補ライアン氏、見事な筋肉に全米が熱視線　(c)AFP/Sebastian Smith &lt;br&gt;
【8月17日 AFP】今秋の米大統領選で共和党副大統領候補に抜擢されたポール・ライアン下院議員（42）がここに来て、全米の熱い視線を集めている。政敵でさえも例外ではない。――ただしその理由は、容姿が魅力的だというもの。 &lt;br&gt;
　共和党の大統領候補が確定しているミット・ロムニー氏から副大統領候補として指名されるまで、ライアン氏について話題になるのは米財政再建策に関する保守的な主張だけだった。だが今、米国人を熱くさせているのは、同氏の頭の中身ではない。たくましい筋肉だ。 &lt;br&gt;
　グーグル（Google）の検索キーワードランキングでは、「Paul Ryan shirtless（上半身裸のポール・ライアン）」が急上昇した。どうも該当するライアン氏の画像はないらしいと判明すると、ライアン氏の顔写真を他の男性の裸体に貼り付けた合成画像がネット上に投稿され始めた。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さっそく、Google の画像検索で Paul Ryan shirtless を検索してみると&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/54/36651554/img_2?1346592146&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_640_293&quot; width=&quot;560&quot; height=&quot;256&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;こんな画像ばっかり出てきます（笑）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;しかし、実際、本物の上半身裸の写真は芸能誌に載ったこの写真だけらしいです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/54/36651554/img_3?1346592146&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 4&quot; class=&quot;popup_img_226_314&quot; width=&quot;226&quot; height=&quot;314&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;こういう写真が表紙の芸能誌って、アメリカだとスーパーのレジで売ってますよね。一度も買ったことないけど・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;なお、英語記事原文の中で、「合成画像を作る」という動詞として photo-shop という動詞が使われています。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Adobe のソフトウェアの Photoshop から作られた単語でしょうね。日本の2チャンネルだと「フォトショする」とか言っています。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;新しい単語なのでまだ辞書には出ていません。日本語の辞書にも「フォトショ」出てませんけど。&lt;/font&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;　遊説中のライアン氏の写真に「やあ、そこの彼女！」で始まる軟派風のコメントを合成した作品を集めたウェブサイト「heygirlitspaulryan.tumblr.com」も登場し、人気を集めている。アメリカンフットボールのユニホームに身を包んだライアン氏の写真に添えられたコメントは「ねえ、きみ、一緒に財政赤字にタックルしないかい？」というものだ。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さっそく heygirlitspaulryan.tumblr.com を検索してみました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「ねえ、きみ、一緒に財政赤字にタックルしないかい？」の画像はこれ（笑）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/54/36651554/img_4?1346592146&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 5&quot; class=&quot;popup_img_314_235&quot; width=&quot;314&quot; height=&quot;235&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;　ライアン氏は筋力トレーニングと栄養管理、武術を組み合わせた究極のエクササイズ「P90X」の熱心な信奉者で、報道によれば体脂肪率は6～8％を維持しているという。その結果、米国の中年男性としては驚異的なスポーツマン体形を保っているのだ。――スリムな体形という点では、バラク・オバマ大統領も負けてはいないが。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに「体脂肪率」は英語で body fat index。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;　米大統領選は泥沼化の様相を呈している。米国の行く末を真剣に案じる有権者なら、候補者の容姿などに執着している場合ではないだろう。だが、ライアン氏の青い瞳や鍛えられた腹筋は実際、社会保障制度の縮小を掲げる同氏の主張を押しのけてメディアの話題をさらいつつある。民主党寄りで知られる米紙ニューヨーク・タイムズでさえ、ロムニー氏とライアン氏を「キュートな共和党コンビ」と表現したほどだ。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ニューヨーク・タイムズが書いた「キュートな共和党コンビ」の部分の英語原文は、cute Republican dudes。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;dude は「気取り屋、めかし屋」という俗語。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;　芸能情報サイトTMZは、ライアン氏について「米国史上最もホットな副大統領候補といえるかもしれない。ただ、政策はどうでもいい」と評している。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;br&gt;
「ただ、政策はどうでもいい」のところの原文は &amp;quot;but we&amp;#39;re not talking policy.&amp;quot;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;と言う感じですが、今まで人物的にはノーマークだったライアン氏が登場して、多少は盛り上がるのでしょうか。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ロムニー氏の支持率にはあまり影響を与えていないようですが・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに、4年前&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;の共和党の副大統領候補って、この人でしたよね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/54/36651554/img_0?1346592146&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_226_314&quot; width=&quot;226&quot; height=&quot;314&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ペイリン氏なつかしー。ほとんど忘れてました・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;諸行無常というか、時の移り変わりは早いですね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【記事からおぼえた表現】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312; brawn たくましい筋肉。&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
But his brawn, not brain, is hot now. しかし、彼の頭脳ではなく、たくましい筋肉が、今ホット（な話題）となっている。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9313; beefcake 「筋肉隆々の男性の肉体美」という単語です。こんな単語があったのか・・・&lt;br&gt;
ちなみに反対語は cheesecake （曲線美の美女）&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
It&amp;#39;s more a commentary on how hotless the Republican Party has been for so many years -- that you get a fresh face and you call him a beefcake. 新しいメンバーを得て、「筋骨隆々の男性」と彼を呼ぶこと自体が、長い間共和党がいかにつまらなかったかという状況を示すものだ。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;AFP - Friday, Aug. 17, 2012&lt;br&gt;
Paul Ryan gets bipartisan approval -- for his looks&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://news.yahoo.com/paul-ryan-gets-bipartisan-approval-looks-033939333.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://news.yahoo.com/paul-ryan-gets-bipartisan-approval-looks-033939333.html&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに日本語の記事は&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;AFP 2012年08月17日&lt;br&gt;
米副大統領候補ライアン氏、見事な筋肉に全米が熱視線&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.afpbb.com/article/politics/2895689/9356080?utm_source=yahoo&amp;amp;utm_medium=news&amp;amp;utm_campaign=txt_link_Fri_p1&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://www.afpbb.com/article/politics/2895689/9356080?utm_source=yahoo&amp;amp;utm_medium=news&amp;amp;utm_campaign=txt_link_Fri_p1&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36651554.html</link>
			<pubDate>Sun, 19 Aug 2012 23:09:12 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>バドミントンの「無気力試合」は英語で？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/13/36614013/img_0?1345385951&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_160_96&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;96&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、ロンドンオリンピック盛り上がってますけど&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;これまでの各競技の中で、いちばん印象に残ったバドミントン女子ダブルスの決勝戦かな。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;バドミントンの試合をこれだけ熱中してみたことは今までなかったです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;藤井・垣岩のペアの、結局負けちゃったけど、第2セットの最後のねばりはすごかったですねー。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ところで、バドミントンといえば、同じ女子ダブルスでの無気力試合が話題になりました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;試合そのものの映像は見ていないですけど、サーブをわざとネットに当て続けて、みたいなのが延々と続いたらしいですね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この、「無気力試合」を英語で何と言うか、というのが今日のテーマです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ロンドン五輪なのでイギリスのメディアでこのニュースを読んで、「無気力試合」に関する部分を何と書いているかを拾ってみました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;BBC 放送のウェブ版スポーツニュースと、イギリス最大の一般紙 The Telegraph のサイトからです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;（１） BBCニュース&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312; &amp;quot;not using one&amp;#39;s best efforts to win&amp;quot;. &lt;br&gt;
「勝つために最大限の努力をしない」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9313; &amp;quot;conducting oneself in a manner that is clearly abusive or detrimental to the sport&amp;quot;. &lt;br&gt;
「明らかに悪用、あるいはスポーツに対して有害な方法でふるまう」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この2つは世界バドミントン連盟のコメントにあった言葉。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;（２） The Telegraph&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312; deliberately start playing to lose&lt;br&gt;
「わざと負けるように試合を始める」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9313; an attempt to manipulate the final standings in Group A&lt;br&gt;
「グループＡにおける最終順位を操作しようとする試み」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9314; walkover&lt;br&gt;
「楽勝、不戦勝」&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;辞書を見ると「主に英略式」と書いてある単語です。イギリスの新聞ですからね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみにこの単語が使われている文書を引用すると&lt;br&gt;
of the 99 all-Chinese matches played in major tournaments in 2011, 20 were walkovers. &lt;br&gt;
「2011年における主要なトーナメントでの中国による全99試合のうち、20試合は楽勝（楽敗？）だった」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;なお、日本の新聞では「無気力試合」という言葉が使われている記事が多いですが、英語で「無気力」にあたる単語、&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;和英辞典で「無気力」を調べると出てくる lethargic, inactive, languid, gutless, apathy などの言葉を使った記事は、今回見た2つの記事には出てきません。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日本には、相撲で「無気力相撲」という言葉がすでにあるので、そこから無気力という言葉が連想されているのではないかと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに、日本語版 Wikipedia で「無気力試合」という単語を調べると、自動的に「八百長」という項目に転送されます。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さらにちなみに日本語版Wikipedia の「八百長」のページを、英語版 Wikipedia に転送すると、match fixing という項目に転送されますが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;fixing という表現も見ていません。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;辞書を見ると、fix というのは賄賂や買収で試合の結果をコントロールする、みたいなことが書いてあるので、&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今回のような、決勝戦での試合相手を有利にするために自分からわざと負けるみたいなことが、この言葉の意味に入っているのかどうか。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;そもそも、こういう負け方自体が、今までにない異例なことだったのかもしれませんけど・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【記事からおぼえた表現】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今回はあまり時間がないので、記事からおぼえた表現は一個だけです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312; round-robin stage 総当たり戦、リーグ戦&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;round-robin というのは、実はいろいろなことに使われる単語なのですが、意味としては、「大勢の人が順番で（交代で）全員でやる」みたいな意味で、具体的&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;には以下の様な場合に使われます。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;・スポーツのリーグ戦&lt;br&gt;
・ラウンドロビンパーティ（小さなパーティを短時間ずつまわって歩く）&lt;br&gt;
・どこで始まるか終わるかわからないもの（例：山手線）&lt;br&gt;
・からかさ連判状（誰が首謀者かわからない嘆願書、抗議文書など）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;からかさ連判状ってこういうやつですよね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/13/36614013/img_1?1345385951&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_160_141&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;141&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;中学校の社会の教科書に出てきた記憶が。小学校だったかな・・・？&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;なんか、クラスみんなでいたずらをして、先生に「全員で反省文を書きなさい！」と言われたときに&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「からかさ連判状」とか言って、名前を丸く書いたことがあるような記憶が・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;そんなことするの中学校じゃないですよね。小学校ですよねさすがに・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;なお、round-robin という言葉の由来は、やっぱり、近世のフランスでの「からかさ連判状」で、&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;嘆願書を国王に出すと、首謀者が処刑されるため、誰が首謀者か分からないように署名をリボンのように、丸く書いた。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;リボンを表すフランス語の ruban が robin になったということのようです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに、round-robin stage の反対語は straight knockout tournament。（トーナメント戦）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
Some players had blamed the introduction of a round-robin stage rather than a straight knockout tournament as the &lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;catalyst.&amp;nbsp; トーナメント戦形式をやめ、総当たり戦を導入したことが、（無気力試合の）原因であると考えるプレイヤーもいる。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;BBC Sport, 1 August 2012 Last updated at 16:12 GMT &lt;br&gt;
Olympics badminton: Eight women disqualified from doubles&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.bbc.co.uk/sport/0/olympics/19072677&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://www.bbc.co.uk/sport/0/olympics/19072677&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The Telegraph, 10:04PM BST 31 Jul 2012&lt;br&gt;
London 2012 Olympics: China and South Korea under investigation after badminton match descends into farce&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.telegraph.co.uk/sport/olympics/badminton/9442781/London-2012-Olympics-China-and-South-Korea-under&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;http://www.telegraph.co.uk/sport/olympics/badminton/9442781/London-2012-Olympics-China-and-South-Korea-under&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;-&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;investigation-after-badminton-match-descends-into-farce.html&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみに round-robin の語源については、Wikipedia 日本語版「ラウンドロビン」の項目を参考にしました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36614013.html</link>
			<pubDate>Wed, 08 Aug 2012 23:31:08 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>【もう一回続きです】ヒッグス粒子に関するジョークの記事の全訳その３</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;またまた続きです。&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&amp;quot;Last year, I decided I really should put my money where my mouth is and pick a plan more rationally.&amp;quot; &lt;br&gt;
去年は、私は自分のお金の運用方法を自分自身で決めることにし、より合理的に医療保険を選択した。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;where my mouth is という部分ですが、前の文章に「（保険を）口コミ（word of mouth）で決めた」という表現があるので、これをもじって「（口コミではなく）自分の考えで決めた」としている。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Here&amp;#39;s the short version. &lt;br&gt;
&amp;quot;The plans are different in dozens of dimensions,&amp;quot; says Frakt. &lt;br&gt;
&amp;quot;I&amp;#39;d have to go through all my health records, which doctors did I see, how much did I pay, what were the co-pays, which drugs did we use, did I have to take my kids to the emergency room.... &amp;quot; He&amp;#39;d have to assess all of it in light of what he predicted his family&amp;#39;s health care needs would be in the coming year. &lt;br&gt;
And to top it off -- &amp;quot;I would have to do all that by hand.&amp;quot; &lt;br&gt;
ここにあるのはショートバージョン。 &lt;br&gt;
フラクト先生：「医療保険制度はいくつもの面で異なっている。私は自分の診療記録を全部チェックして、医者が診断したところ、診療報酬額、自己負担額、処方された薬、子供を緊急治療室に連れて行く必要があったかどうか、など・・・」フラクトさんは、翌年自分の家族が支払う額を予見すると言う観点からすべての保険をチェックした。 &lt;br&gt;
そして、結局「全部自分でやらなければいけないだろう」という。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Why? &lt;br&gt;
Because there is no comprehensive unified system of health records in the U.S. &lt;br&gt;
And so, Professor Frakt reveals: &amp;quot;I couldn&amp;#39;t even take step one with this process. No way could I amass all the key information in a reasonable amount of time.&amp;quot; &lt;br&gt;
なぜか？ &lt;br&gt;
なぜならば、米国には診療記録を統一的に記録する総合的なシステムがないからだ。 &lt;br&gt;
そのため、フラクト先生がいうには、「私はこのプロセスのステップ１から自分でやることもできなかった。すべての必要な情報を、合理的な時間内に集めることもできないのだ」&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Which got Frakt thinking about Higgs again. &lt;br&gt;
Maybe, he thought out loud, we need a piece of technology that doesn&amp;#39;t exist to solve the problem of choosing a health plan. Just as the world&amp;#39;s great physicists created the multi-billion dollar Great Hadron Collider to smash particles until Higgs was revealed. &lt;br&gt;
さて、フラクト先生のヒッグスについての考えに戻ろう。 &lt;br&gt;
おそらく、先生は声に出して考えただろう。われわれは医療保険制度を選ぶための問題解決のため、（現在は存在しない）技術が必要だ。偉大な物理学者たちが数十億円かけて作った、ヒッグス粒子発見に必要だった大型ハドロン衝突型加速器みたいなものだ。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;think it loud は「（頭の中ではなく）声に出して考える」&lt;br&gt;
Great Hadron Collider&amp;nbsp; というのは、ヒッグス粒子の存在を証明するのに使われた大型加速器です。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Maybe, says Frakt, &amp;quot;we need a pretty big tool.&amp;quot; &lt;br&gt;
Professor Frakt could be on to something. A Great Collider for crunching the costs and benefits of our health care plans. The power of imagination -- applied to one of society&amp;#39;s great challenges. And that&amp;#39;s how you develop a big idea from a few little tweets. &lt;br&gt;
おそらく、フラクト先生は言うだろう。「われわれは非常に大きな道具を必要としている」 &lt;br&gt;
フラクト先生は気づいていたことだろう。医療保険制度のコストとベネフィットを計算する大型加速器とは、想像力であり、われわれの社会の大きな課題に適用される。そして、これが、小さないくつかのツイートを大きなアイデアに発展させる方法だ。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;be on to は（真相・たくらみなどに）気づいている。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;というわけで、後半のフラクト先生のジョークを訳すのにまた、すごい時間がかかりましたが、結局、どこがおもしろいのかわからなかった。&lt;br&gt;
日本のテレビでお笑い番組でも見ていたほうがいいようです・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;CNN, July 9, 2012 -- Updated 1721 GMT (0121 HKT) &lt;br&gt;
Higgs Boson humorists get mass following&lt;br&gt;
By Michael Schulder &lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://edition.cnn.com/2012/07/08/tech/higgs-boson-humor/index.html?iref=allsearch&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0066cc&quot; size=&quot;2&quot;&gt;http://edition.cnn.com/2012/07/08/tech/higgs-boson-humor/index.html?iref=allsearch&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみにこの記事の日本語版（抄訳）はこちらから。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;CNN日本語版　2012.07.09 Mon posted at 15:03 JST&lt;br&gt;
「ヒッグス粒子」のジョーク、ツイッターで流行中&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.cnn.co.jp/fringe/30007280.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#0066cc&quot; size=&quot;2&quot;&gt;http://www.cnn.co.jp/fringe/30007280.html&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36579930.html</link>
			<pubDate>Sun, 29 Jul 2012 22:15:39 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>【続きです】ヒッグス粒子に関するジョークの記事の全訳その２</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;続きです。&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;For a little more context, read The New York Times&amp;#39; @doverbye who, best I can tell, has never tweeted so I had to read the whole article where he writes that without Higgs &amp;quot;all elementary forms of matter would zoom around at the speed of light, flowing through our hands like moonlight.&amp;quot; In other words, without Higgs, all life would be like a tough day of parenting. &lt;br&gt;
もう少し複雑なことを@doverbye さんが書いている。doverbye さんは、私の知る限りツイートしたことがないので、ニューヨークタイムズの記事を全部読まなければならなかったが、その記事に書いてあったのは、「ヒッグス粒子がなかったころ、すべての物質は最初、光の速さで飛び回っていて、月光のように私たちの手を通り抜けていた」。別の言葉で言えば、ヒッグス粒子がなければ、すべての命は子育ての大変な日々のようなものだったろう。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;なんのこっちゃ。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;My favorite Higgs Humor on Twitter comes from a guy who dared challenge the rule of never telling more than 3 jokes on a single subject. @afrakt tapped into the public exhuberance over the Higgs discovery: &amp;quot;Wow! People going crazy for Higgs. &lt;br&gt;
Huge parade down Main St. Fireworks tonight!&amp;quot; And then: &amp;quot;Oh come on! McDonald&amp;#39;s to offer 1800 caolorie Higgs McBoson. Blames physics for obestity epidemic.&amp;quot; And &amp;quot;Republicans rail against the Higgs boson as the largest taxing of Americans&amp;#39; brains in history.&amp;quot; &lt;br&gt;
ツイッターに書かれた私のお気に入りのヒッグスジョークは、「一回のツイートで３つ以上のジョークを飛ばさない」というルールにチャレンジした人のものだ。@afraktさんは、ヒッグスの発見に対する社会の熱狂に踏み込んだ。「うわっ！人々がヒッグスに熱狂している！メインストリートを大勢のパレードが行進している。今晩は花火だ！来てみろよ！マクドナルドが１８００キロカロリーの『ヒッグス・マックボソン』を売っているよ！肥満が増えているのは物理学者のせいだ！共和党は、ヒッグス粒子がアメリカ人の頭脳に対する史上最大の課税だといって批判しているよ！」&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この記事、exuberance （あふれんばかりの熱意）を exhuberance、calorie を caolorie と書いていて、ミススペルを直すつもりもないみたいですね。気がついていないのかもしれないけど。&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;I figured anyone who can do a Higgs Hat Trick could be worth talking to. So I tracked down @afrakt, aka Austin Frakt, Assistant Professor of Economics at Boston University with a specialty in Health Care policy. &lt;br&gt;
私は、ヒッグスのハットトリックができる誰かがいれば、話す価値があると考えた。その結果、ボストン大学の経済学の准教授で、医療制度政策が専門のオースティン・フラクト（@afrakt）を探し当てた。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Frakt got his undergrad degree in physics from Cornell and his Ph.D. from MIT in statistical signal and image processing which, he explains, means &amp;quot;how to make sense of streams of data using statistics and applied mathematics.&amp;quot; &lt;br&gt;
フラクトは、コーネル大で物理学の学士号を、ＭＩＴで統計学と画像処理で博士号を取得した。「統計学と画像処理」とは、彼が言うには「データの流れを統計学と応用数学を活用して意味を持たせること」だという。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;But &amp;quot;public policy was always in my blood,&amp;quot; he tells me. So Frakt has been applying the scientific method to health care. &lt;br&gt;
I sense an opportunity. We Americans don&amp;#39;t have a single-payer health care system. We have so many health plans to choose from. It&amp;#39;s overwhelming. &lt;br&gt;
しかし「公共政策は常に私の血の中にある」と彼は言う。そのため、フラクトは科学的手法を医療制度の分野に応用してきた。私はチャンスを感じた。われわれアメリカ人は、国が運営する医療保険制度を有していない。アメリカには多数の医療保険の選択肢がある。圧倒的なほどの。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Have you, Professor Frakt, been able to game the health insurance system and, if so, can you tell our CNN audience how? &lt;br&gt;
&amp;quot;I used to choose my health plan based on word of mouth from colleagues,&amp;quot; he confesses to me. &lt;br&gt;
フラクト先生、あなたは医療保険制度を賭けの対象にしてきたのですか？もしそうなら、ＣＮＮを見ている人たちに向かって、どのようにしてきたのか、教えてもらえますか？ &lt;br&gt;
フラクト先生は白状した。「私は、自分の医療保険を、同僚からの口コミで選んできたよ」&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;word of mouth は「口コミ」。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;※また5000字をオーバーしました。もう一回記事を分割します。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36579924.html</link>
			<pubDate>Sun, 29 Jul 2012 22:14:42 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>「ヒッグス粒子のジョーク」のどこがおもしろい？か分からないので英文記事を全訳してみた</title>
			<description>&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/04/36579904/img_0?1344436539&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_160_115&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;115&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、もう１ヶ月くらい前になりますが、物理学の世界でノーベル賞級の発見といわれる「ヒッグス粒子」の存在が確かめられたということで、ニュースとかでも結構話題になりましたね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;なぜ、あれだけ話題になったかというと、たぶん、普通の人にはあまりにも分けが分からない内容だったからじゃないですかね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ヒッグス粒子が物質の質量の基本になったことについて、パーティに人気者が入ってきた、という例えをニュースとかでよくやってましたよね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;こういうやつ。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;パーティーで例えれば、知り合いが少ない客は誰にも気づかれずに部屋の中を急いで横切ることができるけれど、人気者はたくさんの人（つまりヒッグス粒子）を引き寄せるから、ゆっくりとしか動けないことになる。 &lt;br&gt;
ヒッグス場における素粒子の動く速さも同じこと。ある素粒子は多くのヒッグス粒子を引き寄せ、その分質量も大きくなる。 &lt;br&gt;
（ＣＮＮ日本語版７月５日記事　「「ヒッグス粒子」とみられる新粒子を発見　質量の源に近づく？」より）&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;これだけでは何のことかわからんですが、そう思った人が世界中にもたくさんいるらしく、英語圏でヒッグス粒子に関するジョークが流行っている、というニュースが、７月７日のＣＮＮで流れていました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Yahoo! ニュースにも流れたので、読んだ人がいるかと思いますが、日本語版で読んでもちっともおもしろくなかったので、ＣＮＮの英語版で原文を読んで、全訳してみました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;英語版の記事は長いので、全訳に２週間かかってしまいました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;適宜、解説付きで書いたので、おもしろければ笑ってもらえると思うのですが。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ＣＮＮの英語版の記事は&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Higgs Boson humorists get mass following （ヒッグス粒子に関するジョーク、多数のフォローを獲得）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;という記事で、Michael Schulder さんという人が筆者として署名しています。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;それでは。ちょっと長いですけど。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;【記事全訳】&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Higgs humor has humbled me. &lt;br&gt;
I thought I&amp;#39;d nailed it, when I wrote what could be the first original Higgs Boson joke ever here. &lt;br&gt;
ヒッグス・ユーモアが私をがっかりさせた。私が、最初の「ヒッグス粒子ジョーク」になるはずのものを書いたときは、「やった」と思ったのだ。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ここでの nail は「～を見事に決める、仕留める」という意味の動詞。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;But since this week&amp;#39;s announcement that the Higgs particle has been found, there&amp;#39;s been a wave of Higgs humor on Twitter, a lot of it curated by Boing Boing&amp;#39;s Xeni Jardin, whose battle with breast cancer led her to tweet: &amp;quot;Gonna start calling my post-mastectomy, science-rebuilt cyberboob the &amp;quot;Higgs Bosom.&amp;quot; &lt;br&gt;
しかし、今週のヒッグス粒子発見の発表のあと、ヒッグスに関するユーモアの波がツイッターを襲った。その多くは、BoingBoingのシェニー・ジャーダンさんに主催されているツイッターのもの。彼女は自分の乳がんとの戦いに引っ掛けて、「私の乳房切除後の人工乳房を「ヒッグス乳房」と呼ぶことにしましょう」と書いた。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Higgs Boson（ヒッグス粒子） と Higgs Bosom （ヒッグス乳房）のしゃれ。BoingBoing は有名な科学技術関連のブログ。&lt;br&gt;
mastectomyは「乳房切除手術」。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Boson というのは、物理学用語で、「粒子」を普通の英語でいえば particle とかですが、こういうタイプの粒子（ヒッグス粒子みたいな）を特に boson と呼びます。普通の英和辞典には載っていないです。&lt;br&gt;
むかし、Satyendra Nath Bose という、インド出身の物理学者がおり、その名前から boson という単語を作ったらしいです。&lt;br&gt;
この単語の発音が、bosom （乳房）と似ているので、だじゃれでジョークにしているわけですけど、乳がんによる人工乳房をジョークにするというのは、いくらこの人の自分のことだといっても、あんまり笑えない感じがする。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;To be funny about something you usually have to understand it well.But sometimes it&amp;#39;s the difficulty of understanding something that makes it funny. &lt;br&gt;
何かにユーモアを感じるためには、その内容を理解していなければいけないのが普通。しかし、理解が難しいこと自体がユーモアになる場合もある。&lt;/blockquote&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;From @pourmecoffee: &amp;quot;Higgs Boson Explainer: It&amp;#39;s like, a particle, man.&amp;quot; &lt;br&gt;
Science writer @edyong209 tweets: &amp;quot;A Higgs boson walks into a bar. The barman doesn&amp;#39;t understand.&amp;quot; And &amp;quot;Re: CERN, some ppl say it&amp;#39;s silly to put so much money in something few people understand. Presumably those ppl also avoid banks.&amp;quot; &lt;br&gt;
@scullymike tweets: &amp;quot;There&amp;#39;s an easy-to-understand video online that explains Higgs boson &amp;amp; creation of the universe, but it&amp;#39;s like four minutes long. Pass.&amp;quot; Turns out Mike Scully&amp;#39;s a ringer -- he used to write for The Simpsons and much more. &lt;br&gt;
@pourmecoffee:「ヒッグス粒子の説明：これは粒子（particle）です」 &lt;br&gt;
科学ライター@edyong209ツイート：「ヒッグス粒子がバーに入ってきた。バーテンは理解できなかった。」そして「CERNに関して、わずかの人しか理解できないことに多額の予算をかけるのはばかげているという人もいる。おそらく、こういうことを言う人は銀行（にお金を預けること）も避けるだろう。」 &lt;br&gt;
@scullymikeツイート「ヒッグス粒子と宇宙の生成についてのわかりやすいビデオがオンライン上に公開されているが、４分間と長いのでパスした。」なお、このツイートをしたマイク・スカリー氏はこのブログへの飛び入り参加で、かつて（テレビアニメの）「シンプソンズ」などを書いていた人。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「ヒッグス粒子がバーに入ってきた」で始まるジョークは、記事の最初で紹介した、パーティに関する例え話と同じものです。&lt;br&gt;
barman は「バーテン」ですが、日本語の「バーテン」は、この意味のもうひとつの英語 bartender から来ているのでしょう。&lt;br&gt;
ringer は「部外者」と言う意味で、なんでこの言葉が出てくるのかしばらく悩んだんですが、このツイートをしたマイク・スカリーという人が、ツイートをしたブログ（科学専門のブログ）においては部外者である、という意味らしいです。&lt;br&gt;
ちなみに、マイク・スカリーという人は「シンプソンズ」をやっていた人です。「シンプソンズ」ってこういうやつですよね。&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/04/36579904/img_1?1344436539&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_110_160&quot; width=&quot;110&quot; height=&quot;160&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;The humor can get a little deeper once we understand that the Higgs particle is responsible for all things having mass. &lt;br&gt;
ヒッグス粒子がすべての物質が質量を有することと関係することを理解したあとには、ユーモアはさらに深くなる。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;From the astrophysicist with the mass following @neiltyson: &amp;quot;The Higgs discovery makes me feel heavier already.&amp;quot; He adds: &amp;quot;What we need instead is the anti-Higgs. A particle that takes mass away.&amp;quot; Two punchlines in one tweet. DeGrasse Tyson! &lt;br&gt;
多数のフォロワーを有する天文物理学者のニール・デグラス・タイソンは、「ヒッグスの発見で、私の体重が重くなった気がしている。我々が必要なのは、体重を軽くしてくれる反ヒッグス粒子だ」と書いた。一回のツイートで２つのオチがついている。&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;This one from a joke written by @sciencecomedian, is making the meme rounds big time: &amp;quot;The Higgs Boson walks into a Catholic Church. Priest says &amp;quot;What are you doing here?&amp;quot; HB says &amp;quot;You can&amp;#39;t have mass without me.&amp;quot; &lt;br&gt;
@sciencecomedianが書いたジョークは、一連の「ミーム」をトップクラスのものにしている。「ヒッグス粒子がカトリック教会に入ってきた。神父が「何をしに来たのですか？」とたずねると、ヒッグス粒子は「私がいなければミサはできないはずだ」&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;meme という言葉は、訳しにくいんですが（というか通常「ミーム」と訳されますが）、「人々の間で心から心へとコピーされる情報」と言う意味。&lt;br&gt;
遺伝子（gene）に似せて作られた言葉です。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt; &lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;このジョークは分かりやすいですね。英語では質量（mass）とカトリック教会で行われるミサ（mass）が同音同綴異義語なので、「ヒッグス粒子がなければ、質量がない」というのと引っ掛けているわけですね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;※5000字を超えたので、次の記事に分割します。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36579904.html</link>
			<pubDate>Sun, 29 Jul 2012 22:08:27 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>【続きです】米ABCで取り上げられた大津市の中学生いじめ事件</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;5000字をオーバーしてしまったので、記事を分割しました。続きです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;In the survey, some classmates report alerting teachers to those “practices,” but say nothing was done. Instead, teachers reportedly laughed as bullies tried to choke the victim. &lt;br&gt;
アンケート調査では、同級生のうち何人かが、このような「行為」について教師に注意したものの先生は何もしなかったと回答している。それどころか、いじめっ子が被害者が窒息させられているのを見て、教師は笑っていたという。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今日の記事であらためて認識したんですが、bully は「いじめる」という動詞であって、名詞としては「いじめる人」という意味なんですね。&lt;br&gt;
「いじめ」という名詞は、bullying。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;“He was forced to eat paper, students choked him. Teachers only gave a verbal warning, but then joined in on the bullying by laughing,” comments in the survey read. &lt;br&gt;
「被害者は紙を食べさせられ、のどに詰まらせていた。先生たちは口頭で注意するだけで、笑っていただけで、結果としていじめに参加していた」というコメントもあった。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ここでの read は「読む」ではなく「～と書いてある」という意味の動詞。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Today, the tearful mayor of Otsu, said that she would launch a new investigation into the teen’s suicide to “seek the truth,” calling the board’s survey “inadequate. I feel awful I have to put students through this again,” Naomi Koshi said. “I cannot apologize to the students enough.” &lt;br&gt;
今日、大津市の越直美市長は「少年の自殺の真実を解明するための新たな調査を行う。教育委員会の調査は不十分」と涙ながらに言った。「生徒をこのような調査に再度巻き込むことは心苦しい。生徒たちには謝っても謝りきれない」。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Local media report Otsu has been bombarded with hundreds of calls and emails from angry parents since the bullying came to light on July 4. A bomb threat was called into the board Thursday, forcing students to go home early. &lt;br&gt;
地元の報道機関によると、大津市はいじめが明らかとなった7月4日以来、怒った父兄からの数百件の電話やメールに見舞われている。木曜には爆破予告の電話が教育委員会にあり、生徒を早く帰宅させる措置がとられた。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The teen’s family has not commented publicly on the case since the new details surfaced, but in a letter sent to Koshi, the boy’s father called on the mayor to “seek the truth” and come up with a new anti-bullying policy. “I want bullying to disappear from every school in Japan,” he wrote. “I want schools to become a safe place again.”　 &lt;br&gt;
被害者の遺族は、新しい事実が明らかとなって以来、マスコミにコメントをしていないが、越市長に対して手紙を送り、被害者の父親が真相の解明を求めていること、いじめをなくすための方針を提案した。「日本のすべての学校からいじめがなくなることを望んでいます。学校が再び安全な場所になることを望んでいます。」と被害者の父親の手紙には 書かれている。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ABC News, Jul 6, 2012 10:29am&lt;br&gt;
Kids and Laughing Teachers Bullied Suicide Teen&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://abcnews.go.com/blogs/headlines/2012/07/kids-and-laughing-teachers-bullied-suicide-teen/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font color=&quot;#800080&quot; size=&quot;2&quot;&gt;http://abcnews.go.com/blogs/headlines/2012/07/kids-and-laughing-teachers-bullied-suicide-teen/&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36531582.html</link>
			<pubDate>Mon, 16 Jul 2012 10:58:24 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>米ABCで取り上げられた大津市の中学生いじめ事件</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、2週間ぶりの投稿になるのですが、その間に昨年10月の大津市での中学二年生の自殺事件がマスコミで大きく取り上げられ&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;いろいろと考えさせられるところも多く、今週になってしまいました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;このニュースはアメリカのABCでも取り上げられました。大阪の朝日放送（ABC）じゃないですよ。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;米ABCの記事の内容については、日本のマスコミで報道されていることを要約したもので&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;特に目新しいことが書いてあるわけではありません。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;しかし、アメリカのメディアで日本のことが取り上げられること自体、めったにないことだということを考えると&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;アメリカでの日本についての論調に、今回の事件が与えた影響というのは、けっこう大きいんではないかと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;大津市の教育委員会や学校の先生方は、今回の事件が海外でも報道されているということを、どのように思っているのだろうか？&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;別に何にも思っていないかもしれないけど。生徒のアンケートにいじめのことが詳しく書いてあっても何とも思わないくらいだから・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今回、２チャンネルとかで、加害者とされる中学生の実名とかが公開されている件については&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;家族の顔写真とかまで、出ているのはどうかと思いますが、ここまでしなければ警察も動かなかっただろうというのも、情けない話ですよね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「プライバシーが公開されることで、加害者の少年たちの更正の妨げになるのでよくない」というような、意見もあるようですが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;誤解をおそれずに書けば、そういう意見って他人事だからいえることだと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;もし加害者の少年が、自分の家の隣に引っ越してきたり、自分の子供の学校に転校してきたりするかもしれないと考えると&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;中学生の子供を持っている親だったら、加害者の名前や顔を知りたいと思って調べますよね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;少年の更正が何より重視だという人たちは、そんなに言うんだったら、自分で引き取って更正するまで全員面倒みてほしい。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;そこまでできないんだったら、どんな立派な意見も机上の空論じゃないかと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【米ABC記事の全訳】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今回はABCの記事を全訳してみました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;発見した英語の表現は各段落の下にまとめてあります。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;この記事を書いた Akiko Fujita と言う人は、経歴を見るとロサンゼルス生まれで、日本に派遣されている特派員さん。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Kids and Laughing Teachers Bullied Suicide Teen &lt;br&gt;
子供たちと笑う教師たち、いじめで10代を自殺に追い込む &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The suicide of a 13-year-old boy in southern Japan after classmates systematically bullied him - even making him “practice” suicide - while teachers ignored the abuse or laughed has prompted soul-searching among educators across the country. &lt;br&gt;
クラスメートによる組織的ないじめ（「自殺の練習」を含む）と、教師の無視または笑いの後に起こった南日本の13歳の少年の自殺は、全国の教師の間に徹底的な自己反省を促している。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;soul-searching は「自己分析、自己反省」。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;One of the boy’s last acts was to text his tormentors and leave voice mails for them to say, “I’m going to die.” They texted him back to say, “You should die.” &lt;br&gt;
少年は、最期の行為のひとつとして、いじめをしていた加害者たちに対し、「死ぬ」とメールや留守電で伝えた。それに対して、加害者は「死ねばいいやん」と返信した。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ここでの text は動詞で 「携帯電話でメールする」という意味ですが、新しい表現なので載っていない辞書も多いです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;e-mail という動詞もあるのですが、text の方が動詞としてはよく使われると思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;名詞は text message。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;voice mails は「留守電メッセージ」ですが、アメリカで仕事しているとこれをよく使うんですよね。オフィスに電話しても誰も電話に出ないんだもん。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The middle school student, whose name has not been released, jumped from his 14th floor apartment in the city of Otsu last October after enduring heartrending tales of abuse at the hands of his classmates. &lt;br&gt;
名前が公表されていない中学生は、昨年10月、クラスメートによる虐待の悲痛な物語に耐えた後、14階のマンションから飛び降りた。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;apartment は、日本でいう「アパート」というよりは「マンション」。（アメリカ英語）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;His father filed several reports with the police, but officers never accepted them, saying that they could not prove that bullying led to his suicide, according to Japanese media reports. &lt;br&gt;
日本のメディアの報道によると、少年の父親は何度か警察に被害届を提出していたが、警察はいじめと自殺の因果関係を立証するのが困難であるとして、いずれも受理しなかった。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ここでの file は「ファイルする」ではなく「（公的な機関に）届け出る」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;アメリカで生活していて、この動詞をいちばん使うのは、確定申告（filing tax return）じゃないかと思います。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;Details of the harassment are coming to light eight months later, following a student survey conducted by the city’s board of education. In that anonymous survey, students write the bullying escalated to “punching and kicking” in September last year, about a month before the teen jumped to his death. &lt;br&gt;
いじめの詳細は、市の教育委員会が行った生徒に対する調査を受けて、8ヶ月たってようやく明るみに出た。匿名によるアンケートで、生徒たちは、少年が自殺した1ヶ月前の昨年の9月には、いじめが「殴る、ける」にエスカレートしていたと書いていた。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;The victim was pressured into shoplifting, had his legs and arms tied while bullies duck-taped his mouth. Students watched as their peers pressured the teen into eating dead bees, “pantsed” him, and made him “practice” committing suicide. &lt;br&gt;
被害者は万引きを強要され、ガムテープで口をふさがれて手や足をしばられたりした。生徒たちは、級友が少年に死んだハチを食べさせたり、パンツを脱がされたり、自殺の練習をさせられたりした。&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;duck-taped の部分は、日本のニュースを見る限りは「ガムテープ」です。&lt;br&gt;
しかし、アメリカには日本でよく使われる「ガムテープ」がないため、duck tape と訳しています。&lt;br&gt;
「duck tapeを貼る」と言う意味で動詞（過去形）にしてduck-taped。&lt;br&gt;
duck tape は「ダクトテープ」の一種で、ガムテープとは違うものです（下の写真参照）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ガムテープ&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/76/36531576/img_0?1395965964&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_160_160&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;160&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;duck tape&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/76/36531576/img_1?1395965964&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_160_160&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;160&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「ダクトテープ」は、ガムテープと違い、銀色をしていて、粘着力は非常に強く&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ガムテープのように、段ボール箱を作るためには使いにくいものです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;それでは、ボール箱を作るためには、どういうものを使っているかというと&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/76/36531576/img_2?1395965964&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_300_300&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;300&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;packing tape とか、box-sealing tape という商品名のものです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;これがまた使いにくいんですが・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;※5000字をオーバーしたので、次の記事に続きます&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36531576.html</link>
			<pubDate>Mon, 16 Jul 2012 10:56:28 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		<item>
			<title>ドリンクのLだけじゃなくMもSも禁止になるかもしれない件について</title>
			<description>&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/62/36482762/img_0?1342966258&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_140_160&quot; width=&quot;140&quot; height=&quot;160&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;さて、ちょっと前のニュースになるのですが、ニューヨーク市がLサイズのドリンクの提供を禁止するかもしれないというニュースがありました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;
&lt;blockquote class=&quot;quote3&quot;&gt;Ｌサイズ甘味飲料の販売禁止か、ＮＹで新たな肥満対策 &lt;br&gt;
［ニューヨーク　30日　ロイター］　米ニューヨークのブルームバーグ市長は30日、肥満対策の一環として、レストランや映画館などでラージ（L）サイズの甘味飲料の販売を禁止する方針を示した。 &lt;br&gt;
　甘味飲料の定義は、「約240ミリリットルあたり25キロカロリー以上の糖分または甘味料が含まれ、牛乳もしくは乳製品の含有率が51%以下」としており、カップのサイズは約470ミリリットルを上限に定める。 &lt;br&gt;
　今回の提案は、6月12日に市の保健委員会に提出され、承認を求める方針。 &lt;br&gt;
　統計によると、ニューヨーク市では成人の58%が肥満または太り過ぎだとされている。また同市当局の分析では、米国人は30年前と比べて1日当たり200-300キロカロリー多く摂取するようになったことが分かっている。&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;実は、以前から疑問だったのですが、アメリカのドリンクのラージサイズというのは、日本のドリンクにくらべてどのくらい大きいのか？&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ニューヨークで禁止になるドリンクのサイズは、日本でも禁止になるのだろうか？&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;というふうに思ったので、日米のマクドナルドのウェブサイトとか見て調べてみました。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;アメリカのマクドナルドのウェブサイトには、メニューの各サイズの栄養表示と容量が書いてあります。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;コカコーラの各サイズの容量は&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;child 12fl oz&lt;br&gt;
small 16fl oz&lt;br&gt;
medium 21fl oz&lt;br&gt;
large 32 fl oz&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;となっています。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;fl oz &lt;/strong&gt;というのは、&lt;strong&gt;fluid ounce&lt;/strong&gt; （液量オンス）で、ヤード・ポンド法における液体の量を測る単位ですね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;oz&lt;/strong&gt; は &lt;strong&gt;ounce &lt;/strong&gt;の略です。&lt;strong&gt;orz &lt;/strong&gt;じゃないです。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;メートル法でいうと、&lt;strong&gt;1 fluid ounce&lt;/strong&gt; は &lt;strong&gt;29.5735296 ml&lt;/strong&gt;（ミリリットル） です。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;今回、ニューヨーク市が禁止を提案しているドリンクのサイズは、&lt;strong&gt;16 fl oz &lt;/strong&gt;以上の大きさですが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ということは、アメリカのマクドナルドだと、Lサイズだけでなく、MサイズもSサイズも対象じゃん！&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;子供用サイズだけしか飲めなくなってしまう・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;かたや、日本のマクドナルドのコカコーラのサイズですが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日本マクドナルドのホームページには、容量は出ていませんが、カロリー表示から逆算してみると&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;small&amp;nbsp; 9.8 fl oz (=290 ml)&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;medium 15.3 fl oz (=452 ml) &lt;br&gt;
large 19.7fl oz (=584 ml)&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;という感じになります。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;こう見ると、日本のLサイズはアメリカのMサイズよりも少し小さい。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日本のMサイズはアメリカのSサイズよりも少し小さい。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日本のSサイズはアメリカの子供サイズよりも小さいということですね。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ということは、ニューヨークで検討されている禁止措置が日本でも適用されたら、日本のマクドナルドのLサイズはアウト、Mサイズはぎりぎりセーフということになります。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ところで、今回のニューヨーク市の問題提起については、&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;「大きいサイズのドリンクの販売を規制しても、飲みたい人は２つも３つも買うから意味ないではないか」&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;という意見もあります。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;しかし、それ以前に、アメリカによくある &lt;strong&gt;soda fountains&lt;/strong&gt; （ドリンクバー）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-34-a0/advamed2008/folder/1202669/62/36482762/img_1?1342966258&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_160_106&quot; width=&quot;160&quot; height=&quot;106&quot;/&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;での &lt;strong&gt;refill &lt;/strong&gt;（おかわり自由）を規制しないと&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;意味ないのではないかと思うのですが、どうでしょうか・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【記事からおぼえた表現】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9312; &lt;strong&gt;artery-clogging trans-fats &lt;/strong&gt;動脈を詰まらせるトランス脂肪酸&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;In 2006 and 2007, the Board of Health and City Council banned artery-clogging trans-fats from restaurants and prepared &lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;foods.&amp;nbsp;&lt;/strong&gt; 2006年から2007年にかけて、保険委員会と市議会は（それぞれ）動脈を詰まらせるトランス脂肪のレストラン及び加工食品での使用を禁止した。&lt;br&gt;
トランス脂肪酸は、多量に摂取すると悪玉コレステロールを増加させ、心臓疾患のリスクを高めるといわれており、ニューヨーク市では2006年12月以降使用を&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;制限。日本ではまだ使用は制限されていません。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9313; &lt;strong&gt;arbitrary mandate &lt;/strong&gt;独断的な命令&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;We hope New Yorkers loudly voice their disapproval about this arbitrary mandate. &lt;/strong&gt;ニューヨーク市民がこの独断的な命令に対して反対&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;の声を上げてくれることを期待している（コカコーラ社のコメント）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9314; &lt;strong&gt;blunt &lt;/strong&gt;鈍らせる、弱める&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;The ban would not apply to convenience stores and groceries, which will blunt any financial toll on soft drink makers. &lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;禁止措置はコンビニや食料品店には適用されない予定で、このことはソフトドリンクメーカーの被害を弱める。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9315; &lt;strong&gt;move to the average check &lt;/strong&gt;お客さん一人当たりの売上高。&lt;br&gt;
この check は「勘定」というときの &lt;strong&gt;check &lt;/strong&gt;。&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Super-sizing drinks and food is a way for them to move the average check a little bit higher. &lt;/strong&gt;スーパーサイズのドリンクや食品は、一人&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;当たり売上を高くする一つの方法である。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9316; &lt;strong&gt;citation &lt;/strong&gt;（裁判所への）呼び出し、召喚状&lt;br&gt;
＜記事に出てきた表現＞&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Restaurants and other outlets would have six months from the date of adoption to comply or face citations．&lt;/strong&gt;レストランやその他の&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;外食産業は、禁止令の適用後6ヶ月以内に、指令に適応するか、さもなくば裁判所に呼び出される。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&amp;#9317; &lt;strong&gt;The mayor is founder and majority owner of Bloomberg News parent Bloomberg LP. &lt;/strong&gt;ニューヨークのブルームバーグ市長は、ブルーム&lt;/font&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;バーグ・ニュースの親会社であるブルームバーグLP社の創業者であり大株主です。&lt;br&gt;
これは「今日おぼえた英語の表現」というよりは、感心した表現。&lt;br&gt;
ブルームバーグの社主はニューヨーク市長なので、記事に出てくるときは断らないと、公正じゃない感じがしますからね。&lt;br&gt;
日本でも、プロ野球チームを持っている新聞社なんかは、見習った方がいいんじゃないかと・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【おまけ】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日米のドリンクのサイズの比較は、説明したとおりなのですが&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ついでに日米のマクドナルドの、ポテトのサイズの大きさを比較すると（重さはそれぞれグラムに換算）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;（アメリカ）&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;child 31 g&lt;br&gt;
small 71 g&lt;br&gt;
medium 117 g&lt;br&gt;
large 154 g&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;（日本）&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;small 77.2g&lt;br&gt;
medium 140.7g&lt;br&gt;
large 177.0g&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;となっており、同じサイズでも日本のほうがちょっと大きいんですね。これはちょっとした発見。&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;まあたいした違いではありませんが・・・&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;【参考にした記事】&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Bloomberg News, May 31, 2012&lt;br&gt;
NYC Mayor Bloomberg Seeks Ban on Super-Size Soft Drinks&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.businessweek.com/news/2012-05-31/nyc-mayor-bloomberg-seeks-ban-on-super-size-soft-drinks&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;http://www.businessweek.com/news/2012-05-31/nyc-mayor-bloomberg-seeks-ban-on-super-size-soft-drinks&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;引用した日本語の記事（英語の記事とは別ソース）&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;ロイター　2012年5月30日&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;Ｌサイズ甘味飲料の販売禁止か、ＮＹで新たな肥満対策&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPTYE84U04U20120531?rpc=122&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;http://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPTYE84U04U20120531?rpc=122&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;ちなみにマクドナルドのドリンクとポテトのサイズについては、アメリカのマクドナルドのウェブサイトと&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.mcdonalds.com/us/en/food/full_menu/beverages.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;http://www.mcdonalds.com/us/en/food/full_menu/beverages.html&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;日本マクドナルドのウェブサイトを参考にしました。&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;a href=&quot;http://www.mcdonalds.co.jp/menu/regular/drink.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot;&gt;&lt;strong&gt;http://www.mcdonalds.co.jp/menu/regular/drink.html&lt;/strong&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/advamed2008/36482762.html</link>
			<pubDate>Sun, 01 Jul 2012 00:34:19 +0900</pubDate>
			<category>語学、教育</category>
		</item>
		</channel>
	</rss>