ここから本文です
カトリック的。
信徒数13億人でも日本では知られていないカトリック。正統キリスト教会を気楽にご紹介します。

書庫公教会祈祷文(ラテン語つき)

日本カトリックの至宝ともいえる祈祷書『公教会祈祷文』。
美しく内容豊かな数々の祈りを、ラテン語とともにご紹介します。
記事検索
検索


聖母の御保護を求むる祈 (聖ベルナルド)

慈悲深き童貞マリア、御保護(ごほご)によりすがりて御助(おんたす)けを求め、あえて御取次(おんとりつぎ)を願える者、一人として棄てられしこと、いにしえより今にいたるまで、世に聞えざるを思い給え。ああ童貞中の童貞なる御母(おんはは)、われこれによりて頼もしく思いて走せ来り、罪人(つみびと)の身をもって、御前(みまえ)になげき奉る。ああ御言葉(みことば)の御母、わが祈りを軽んじ給わず、御(おん)あわれみをたれて、これを聴き給え、これを聴き容れ給え。アーメン。

Memorare, O piissima Virgo Maria

Memoráre, o piíssima Virgo María, non esse audítum a sæculo, quemquam ad tua recurréntem præsídia, tua implorántem auxília, tua peténtem suffrágia esse derelíctum. Ego tali animátus confidentia ad te, Virgo Vírginum, Mater, curro; ad te vénio; coram te gemens peccátor assísto. Noli, Mater Verbi, verba mea despícere, sed audi propítia et exáudi. Amen.


イエズスの聖心に人類を献げ奉る祈

(王たるキリストの大祝日に唱える祈り)

人類のあがない主にましますいとも甘美なるイエズスよ、うやうやしく主の祭壇のもとにひれ伏し奉るわれらを顧み給え。われらは主のものなり。また主のものたらんと欲す。されどもなお固く主と一致するを得んため、いまおのおの進んで、至聖なる聖心に身を献げ奉る。人々のうちにはいまだ主を知らざるもの多く、また主の御戒めを軽んじて主を棄て奉りしもの多し。いとも慈悲深きイエズスよ、これらの者を皆あわれみ給いて、ことごとく主の聖心に引き寄せ給え。主よ、こいねがわくは、かつて主を遠ざかりしことなき信者に王たるのみならず、主を離れ奉りたる者にも王たり給え。かれらをして困苦と飢餓とに滅ぶるを免れしめんために、早く父の家に帰らしめ給え。異説に迷わされしもの、あるいは不和のために主を離れしものにも王たり給え。かれらをして、真理の港と信仰の一致とに帰らしめ、やがて一人の牧者、一つの群となるを得しめ給え。回教及びその他異教の暗にさまよえるすべての人々にも、王たり給え。御国の光へかれらを導くことを拒み給わざれ。なおまた久しき間、主の選民たりし者の末をも、あわれみの御眼もてみそなわし、かつてかれらが、おのれに懸れかしと祈りし主の御血を、願わくは、救霊と生命との慈雨として、今もかれらの上に下し給わんことを。主よ、主の公教会には無事と安全なる自由とを賜い、万民には秩序ある平安を賜いて、地の両極の間に、一つの声のなり渡るを得しめ給え。すなわちわれらに救かりを与え給う天主なる聖心の讃美せられ、世々に栄えと尊崇とあらせ給えかし。アーメン。


Actus Dedicationis Humani Generis Iesu Christo Regi

Iesu dulcíssime, Redémptor humáni géneris, réspice nos ante conspécum tuum humíllime pro volútos. Tui sumus, tui esse vólumus; quo autem tibi coniúncti fírmius esse possímus, en hódie sacratíssimo Cordi tuo se quisque nostrum sponte dédcat. Te quidem multi novére nunquam; te, spretis mandátis tuis, multi repudiárunt. Miserére utrorúmque, benigníssime Iesu, atque ad sanctum Cor tuum rape univérsos. Rex esto, Dómine, nec fidélium tantum qui nullo témpore discessére a te, sed étiam prodigórum filiórum qui te reliquérunt: fac ut domum patérnam cito répetant, ne miséria et fame péreant. Rex est eórum, quos aut opiniónum error decéptos habet, aut discórdia separátos, eósque ad portum veritátis atque ad unitátem fídei révoca, ut brevi fiat unum ovíle et unus pastor. Largíre cunctis géntibus tranquillitátem órdinis; pérfice, ut ab utróque terræ vértice una résonet vox: Sit laus divíno Cordi, per quod nobis parta salus: ipsi glória et honor in sæcula. Amen.


すべての人の心の王たるキリストに向う祈

主イエズス・キリストよ、われは主を宇宙の王と認め奉る。一切の造られしものはみな主のためなれば、願わくはわが上に主のすべての権能を行使し給え。われここに洗礼の約束を新たにし、悪魔とその業とその栄華とを棄て、よき信者として活くることを誓い、特に天主と、主の公教会との権利が勝利を得んために、わが力の及ぶ限り尽さんことを約束し奉る。イエズスの聖心(みこころ)よ、われはすべての人の心が主の聖なる主権を認め奉り、主の平和の支配が全世界に及ぶを得んがために、わが貧しき業をことごとく献げ奉る。アーメン。

Actus Dedicationis Suiipsius

Dómine Iesu Christe, te confíteor Regem universálem. Omnia, quæ facta sunt, pro te sunt creáta. Omnia iura tua exérce in me. Rénovo vota Baptísmi abrenúntians sátare eiúsque pompis et opéribus et promítto me victúrum ut bonum Christiánum. Ac potíssimum me óbligo operári quantum in me est, ut triúmphent Dei iura tuæque Ecclésiæ. Divínum Cor Iesu, óffero tibi actiónes meas ténues ad obtinéndum, ut corda ómnia agnóscant tuam sacram Regalitátem et ita tu pacis regnum stabiliátur in toto terrárum orbe. Amen.


聖心の侮辱を償う決心の祈

至聖なるイエズスの聖心(みこころ)よ、主が多くの人々より辱しめられ給うを償(つぐの)わんために、われらは愛と忠実と、さらに深きけんそんをもって御前(みまえ)にひれ伏し、卑しきわが身を新たに聖心に献げ、今、次の約束をなし奉る。
われらの心を聖ならしめ給う聖心よ、世の人々が、主の聖寵の妙理(みょうり)を辱しむるとき、われらは一層聖心の摂理を深く信じ奉る。
人類の唯一の希望なる聖心よ、不信の暴風雨が、われらの希望を奪わんとするとき、われらは一層主に希望し奉る。
限りなく愛すべき聖心よ、世の人々が、主の御慈(おんいつく)しみを拒むとき、われらは一層主を愛し奉る。
天主の聖心よ、世の人々が、主の御神性(ごしんせい)を否むとき、われらは一層主を礼拝し奉る。
至聖なる聖心よ、主の聖なるおきてが忘れられ、背かるるとき、われらは一層これを守らんと決心し奉る。
豊かなる恵みを与え給う聖心よ、主の聖なる秘蹟が軽んぜられ忘れらるるとき、われらは一層愛と敬いとをもって、これを受けんと励み奉る。
すべての善徳の模範なる聖心よ、主の崇むべき御徳(おんとく)が見棄てらるるとき、われらは一層主の善徳にならわんと決心し奉る。
霊魂の救いをあつく望み給う聖心よ、悪魔が人々の霊魂を亡ぼさんとするとき、われらは一層その救霊のために、励まんと決心し奉る。
辱しめに飽かされたる聖心よ、世の人々が高慢と快楽とのために、おのれの務めを忠実に尽すをいとうとき、われらは一層おのれに打ち勝ち、ぎせいの心を養わんと決心し奉る。
甘美なる聖心よ、世の人々が、主の聖会を軽んずるとき、われらは一層聖会の忠実なる子たらんと励み奉る。
やりにて貫かれたる聖心よ、世の人々が、主の代理者たる教皇を迫害するとき、われらは一層かれを信頼し、かれのために祈らんと決心し奉る。
祈願 
至聖なるイエズスの聖心よ、われらをして、この世においては聖心の使徒として励ましめ、天においては主の御栄(みさか)えとならしめんため、われらに聖寵を降し、われらの弱さを強め給え。アーメン。


イエズスの聖心に家庭を献ぐる祈

至聖なるイエズスの聖心(みこころ)よ、主はかつて聖女マルガリタ・マリアにキリスト信者の家庭に王たらんとの御望(おんのぞ)みを明かし給えり。われらは主の御旨(みむね)を尊みて、今日(こんにち)ここに集まり、主がわれらの家庭の王にましますことを宣言し奉る。われらは今より、主の御生活(ごせいかつ)にならい奉りて、この世の平和に必要なる諸徳の花を、われらの家庭に咲き香(にお)わせ、また主の忌みきらい給う世間的精神をば、はるかにわれらの間より遠ざけんと欲す。願わくは、われらの知恵を治めて、信仰を素直ならしめ、われらの心をすべて、主ひとりを愛せしめ給え。われらはしばしば聖体を拝領して、主の愛に燃え、その炎をいつまでも失わざらんと欲す。
至聖なるイエズスの聖心よ、われらのまどいに長となり、われらの精神的および物質的事業を祝し給え。禍いを遠ざけ、喜びを神聖にし、苦しみを和らげ給え。われらのうちに、主の御旨(みむね)を痛め奉る不幸に陥る者あらば、主が悔改むる罪人に対して慈しみとあわれみとに充ちあふれ給うことを、思い出さしめ給え。
ついにわれらの家庭が、死別の不幸にあい、悲しみの雲に閉ざされん時は、去る者も留まる者も、すべて主の永遠の御定(おんさだ)めに服従し奉らん。やがては全家(ぜんか)挙(こぞ)りて天国に相集まり、主の御栄(みさか)えと御恵(おんめぐ)みとを、永遠に讃美する日の来るべきことを思わば、みずから慰むるに余りあるべし。願わくは聖母マリアの汚(けが)れなき御心(みこころ)と、栄(さか)えある太祖聖ヨゼフとは、われらの家庭奉献を主の御前(みまえ)に取次ぎ、われらをして、今日のこの奉献の記憶を、終生忘れざらしめ給え。願わくは、われらの王にして、父なるイエズスの聖心の、世々に活き、かつしろしめし給わんことを。アーメン。

O Sacratissimum Cor Iesu

O Sacratissimum Cor Iesu, Tu beatae Margaritae Mariae desiderium regnandi super christianas familias pandisti: ecce ut tibi placeamus adsumus hodie, ut plenum tuum super nostram familiam imperium proclamemus. Volumus deinceps tuam vitam vivere, volumus in sinu familiae nostrae florere virtutes, quibus Tu in terris pacem promisisti, volumus longe arcere a nobis spiritum mundi, quem Tu damnasti. Tu regnabis in mente nostra fidei nostrae simplicitate, in corde nostro tui solius amore, quo flagrabit erga te et cuius vivam servabimus flammam frequenti divinae Eucharistiae receptione. Dignare, Cor divinum, nobis praeesse in unum convenientibus, benedicere negotiis spiritualibus et temporalibus, arcere molestias, sanctificare gaudia, poenas levare. Si quando misere quis nostrum in tantum aerumnam inciderit ut te affligat, fac in memoriam illi redigas, Cor Iesu, te cum peccatore, quem paenitet, plenum esse bonitatis et misericordiae. Et quum hora separationis insonuerit et mors in familiae nostrae sinum luctum intulerit, nos omnes, sive abeuntes sive manentes, tuis aeternis decretis nos subiiciemus. Hoc solatio erit nobis, animo recogitare venturum esse diem, in quo familia nostra, in caelo coniuncta, tuam gloriam, tua beneficia in aeternum cantare poterit. Dignetur Cor immaculatum Mariae, dignetur gloriosus Patriarcha sanctus Ioseph tibi hanc consecrationem offerre, eiusque vivam in nobis singulis diebus vitae nostrae conservare memoriam. Vivat Cor Iesu, Regis et Patris nostri! Amen.

検索 検索
カトリック的。
カトリック的。
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

最新のコメント最新のコメント

すべて表示

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン

みんなの更新記事