ここから本文です
カトリック的。
信徒数13億人でも日本では知られていないカトリック。正統キリスト教会を気楽にご紹介します。

書庫公教会祈祷文(ラテン語つき)

日本カトリックの至宝ともいえる祈祷書『公教会祈祷文』。
美しく内容豊かな数々の祈りを、ラテン語とともにご紹介します。
記事検索
検索


人類の忘恩に対する償いの祈
(聖心の大祝日にこの祈りを唱える)

いと甘美なるイエズスよ、主が人々に示し給いし御慈(おんいつく)しみはかえってかれらの忘却と冷淡とけいべつとによりて報いらるるなり。さればわれらは、主の祭壇の御前(みまえ)にひれ伏し、いとも愛すべき主の聖心(みこころ)が、あらゆる方面より受け給う、かくも憎むべき忘恩ぼうとくを償(つぐの)わんがために特に礼拝し奉る。されどわれらもまた、かつて主に背き奉りたるものなるを思い出し、深く悲しみて御(おん)あわれみを願い奉る。われらはおのが罪を償うのみならず、さらに進んで、救霊の途を遠ざかり、主の御招(おんまね)きに応ぜずして不信仰を改めざる者、洗礼の約束を破りて、主の御戒(おんいまし)めの快きくびきを振り棄てたる人々の罪をも償わんと望み奉る。すなわちわれらは、世の腐敗せる風俗、むくなる青少年の霊魂を堕落のふちに導く誘惑、聖日(せいじつ)の無視、主ならびに主の諸聖人に向けらるる不敬の言葉、主の代理者たる教皇を始め、すべての司祭職に対してなさるる侮辱、至聖なる愛の秘蹟に対する無関心と恐るべきとくせい、主の定め給いし、公教会の権利と権威とにさからう、社会の公然の不義の如き、悲しむべき種々の罪を、あまねく償い奉らんと欲す。ああかくの如き罪をば、われらの血潮もてことごとく洗い浄めんすべもがな。われら今ここに、主のいと高き御霊威(ごれいい)に対する冒辱の償いとして、主がかつて十字架の上にて御父(おんちち)に献げ給い、なお日ごと祭壇の上にて繰り返し給う償いに、童貞なる聖母、諸聖人、およびすべての信心深き信者の償いを合わせて献げ奉り、堅固なる信仰、汚れなき生活、福音の戒め、ことに愛徳の完全なる実行をもって、主の聖寵の助けのもとに、われらおよび全人類の罪と、主の大いなる御慈しみに対する冷淡とを、わが力の及ばん限り償い、全力を尽して、主に対する罪人の冒辱を防ぎ、かつ能う限り多くの人々を、主の御許(おんもと)に呼び集めんと心より約束し奉る。いと慈悲深きイエズスよ、願わくは、至聖童貞なる協償者(きょうしょうしゃ)マリアの御取次(おんとりつぎ)によりて、われらが進みて献げ奉る償いの約束を受け給いて、われらをして死にいたるまで忠実に主に仕え、天のふるさとにいたる日まで、この決心を固く保たしめ給え。聖父(ちち)と聖霊と共に世々に生きかつしろしめし給う主なるかな。アーメン。


Actus reparationis

Iesu dulcissime, cuius effusa in homines caritas, tanta oblivione, negligentia, contemptione, ingratissime rependitur, en nos, ante altaria tua provoluti, tam nefariam hominum socordiam iniuriasque, quibus undique amantissimum Cor tuum afficitur, peculiari honore resarcire contendimus.

Attamen, memores tantae nos quoque indignitatis non expertes aliquando fuisse, indeque vehementissimo dolore commoti, tuam in primis misericordiam nobis imploramus, paratis, voluntaria expiatione compensare flagitia non modo quae ipsi patravimus, sed etiam illorum, qui, longe a salutis via aberrantes, vel te pastorem ducemque sectari detrectant, in sua infidelitate obstinati, vel baptismatis promissa conculcantes, suavissimum tuae legis iugum excusserunt.

Quae deploranda crimina, cum universa expiare contendimus, tum nobis singula resarcienda proponimus: vitae cultusque immodestiam atque turpitudines, tot corruptelae pedicas innocentium animis instructas, dies festos violatos, exsecranda in te tuosque Sanctos iactata maledicta atque in tuum Vicarium ordinemque sacerdotalem convicia irrogata, ipsum denique amoris divini Sacramentum, vel neglectum vel horrendis sacrilegiis profanatum, publica postremo nationum delicta, quae Ecclesiae a te institutae iuribus magisterioque reluctantur.

Quae utinam crimina sanguine ipsi nostro eluere possemus! Interea ad violatum divinum honorem resarciendum, quam Tu olim Patri in Cruce satisfactionem obtulisti quamque quotidie in altaribus renovare pergis, hanc eandem nos tibi praestamus, cum Virginis Matris, omnium Sanctorum, piorum quoque fidelium expiationibus coniunctam, ex animo spondentes, cum praeterita nostra aliorumque peccata ac tanti amoris incuriam firma fide, candidis vitae moribus, perfecta legis evangelicae, caritatis potissimum, observantia, quantum in nobis erit, gratia tua favente, nos esse compensaturos, tum iniurias tibi inferendas pro viribus prohibituros, et quam plurimos potuerimus ad tui sequelam convocaturos.

Excipias, quaesumus, benignissime Iesu, beata Virgine Maria Reparatrice intercedente, voluntarium huius expiationis obsequium nosque in officio tuique servito fidissimos ad mortem usque velis, magno illo perseverantiae munere, continere, ut ad illam tandem patriam perveniamus omnes, ubi Tu cum Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.


聖体を訪い奉る時の祈 (聖アルフォンソ)

わが主イエズスよ、主は人々を愛し給うにより、昼夜聖体の秘蹟にましまし、あわれみと慈しみとに満あふれて人々を招き、すべて主を訪(と)い奉る者を恵み給う。われこの聖体の秘蹟に主のまことにましますことを信じ、ひれ伏して主を礼拝し、またすべてわれに施し給いし御恩(ごおん)、特にこの秘蹟をもって御身をわれに与え、聖母マリアをわが代祷者となし、かつ今、われを主の御前(みまえ)に招き給えるを感謝し奉る。
われいま御恵(おんめぐ)みに感じ、慈しみ深き御心(みこころ)をうやうやしく礼拝し、一には主がこの聖体の秘蹟を定め給いし御恵みを謝し、二には聖体の秘蹟においてすべての敵より受け給いし辱めを償(つぐの)い、三には聖体の秘蹟のうちに主を敬い認めざる人々に代りて主を拝み奉らんとす。わが主イエズスよ、わが一心に主を愛し、今までしばしば限りなき主の慈しみに背きしを悔み、聖寵の助けによりて、この後主に背くまじと決心し奉る。
われはわが身を全く主に献げ、心をも愛情をも希望をも持ち物をもことごとく主に委せ奉る。願わくは、今よりわれとわがすべてのものとにつき御旨(みむね)のままに計らい給え。ただ主を愛し、死するまで耐え忍びて、御旨を成就せんことを願い奉る。また煉獄の霊魂を救い、とくに聖体と聖母マリアとを厚く尊みたる者を救い給え。あわれなる罪人にも御慈悲(おんじひ)の御眼(おんまなこ)を注ぎ給え。ついにわが愛情を、主の聖心(みこころ)の愛情に合わせて、これを永遠の御父(おんちち)に献げ、聖父(ちち)のこれを受け容れ給わんことを、主の御名(みな)によりて願い奉る。アーメン。

Oratio S. Alphonsi ante SS. Sacramentum

Dómine Iesu Christe, qui amóre hóminum ductus, in hoc Sacraménto die noctúque immoráris, pietáte et amóre pleníssimus; qui expéctas, ádvocas, excipísque eos omnes qui ad te, salutándi grátia, veniunt: te ego in Altáris Sacraménto præséntem credo, adóro te ex abýsso níhili mei, et ago tibi grátias, pro ómnibus quidem in me collátis benefíciis, sed præsértim pro eo quod mihi in hoc Sacraménto te ipse donásti, quod sanctíssimam Matrem tuam Maríam mihi dedísti in advocátam, et quod me vocásti, qui te hac in æde salutárem.
Salúto ígitur hódie amantíssimum Cor tuum, animóque intendo, illud salutáre his tribus de causis: primum, ut tibi pro tanto dono grates persólvam; deinde, ut de iniúriis, quas hoc in Sacraménto tui inimíci tibi inférunt, satisfáciam; postrémo, ut hac salutatióne te adórem ómnibus terrárum locis, ubi in Sacraménto præsens minus cóleris magísque deséreris.
Díligo te, mi Iesu, ex toto corde. Pænitet me tóties olim displicuísse infinítæ bonitáti tuæ. Státuo, te adiuvánte, non ámplius offéndere ánimum tuum; et in præséntia, quantúmvis miser, totum me tibi cónsecro, tibi me totum dono, omníque meæ voluntáti, afféctibus, desidériis et rebus meis ómnibus renúntio. Ex hocce die tu deínceps de me meísque univérsis, quod tibi gratum fácito. Ego nihil rogo, nihil opto, nisi sanctum amórem tuum, perseverántiam in bono usque ad finem et tuæ voluntátis executiónem perféctam.
Comméndo tibi deténtas in Purgatório ánimas, præprímis quæ se sanctíssimo Sacraménto et sanctíssimæ Maríæ devotíssimas exhibébant. Omnes item míseros peccatóres tibi comméndo. Coniúngo dénique, mi Salvátor, omnes meos afféctus cum afféctibus amantíssimi Cordis tui, eósque sic coniúnctos tuo ætérno Patri óffero, tuo illum nómine rogans, ut eos tui amóre accípiat et exáudiat.


聖体降福式の時の讃美

天主は、讃美せられさせ給え。 繰り返す
天主の御名(みな)は、讃美せられさせ給え。 同
まことの天主、まことの人なるイエズス・キリストは、讃美せられさせ給え。 同
イエズスの御名(みな)は、讃美せられさせ給え。 同
イエズスの至聖なる聖心(みこころ)は、讃美せられさせ給え。 同
いと尊き聖体の秘蹟にましまし給うイエズスは、讃美せられさせ給え。 同
天主の御母(おんはは)聖マリアは讃美せられさせ給え。 同
聖マリアの原罪の汚(けが)れなき御宿(おんやど)りは、讃美せられさせ給え。 同
聖マリアの栄(はえ)ある被昇天は、讃美せられさせ給え。 同
童貞にして母なる聖マリアの御名は、讃美せられさせ給え。 同
聖マリアの浄配なる聖ヨゼフは、讃美せられさせ給え。 同
すべての天使と聖人とにおいて、天主は、讃美せられさせ給え。 同

Benedictus Deus

Benedíctus Deus!
Benedíctum nomen sanctum eius.
Benedíctus Iesus Christus, verus Deus et verus homo.
Benedíctum nomen Iesu.
Benedíctum Cor eius sacratíssimum.
Benedíctus Iesus, in sanctíssimo altáris Sacraménto.
Benedícta magna mater Dei, María sanctíssima.
Benedícta sancta eius et immaculáta concéptio.
Benedícta eius gloriósa assúmptio.
Benedíctum nomen Maríæ, Vírginis et Matris.
Benedíctus Sanctus Ióseph, eius castíssimus Sponsus.
Benedíctus Deus in Angelis suis et in Sanctis suis.


パンジェ・リングヮ

いざ歌えわが舌よ、
栄(さか)えある御体(おんからだ)の奥義(おくぎ)と、
尊き御母(おんはは)の御子(おんこ)、万民の王の、
世のあがないのために流し給える尊き御血(おんち)の奥義をば。
主は汚(けが)れなき童貞より生まれ出でてわれらに与えられ、
御教(みおし)えの種をまきつつこの世をわたり、
くすしき御恵(おんめぐ)みを与えてこれを終り給いぬ。

すなわち最後のばんさんの夜に当りて、主は兄弟らと共に食卓をかこみ、
旧約の則(のり)にしたがいて過越(すぎこし)を食し、
このとき、御手(おんて)ずから御身を十二使徒に分ち給えり。

ひととなり給える御言葉(みことば)はまことのパンを御肉(おんにく)となし、ブドウ酒はじつに御血と変れり。五感はこれを測り得ざれども、まことなる心は信仰のみによりて固く信ずるなり。

かくも尊き秘蹟をば、われら伏して拝み奉らん。
いにしえの式は過ぎ去りて新しき祭りはなれり。
願わくは信仰の、わが五感の足らざるところを補えよかし。
御父(おんちち)と御子に、誉れと喜び、
礼拝と御栄(みさか)え、力と祝福あれ、
二位より出で給う聖霊もまた共にたたえられよかし。アーメン。


Pange Lingua

Pange lingua gloriosi/ Corporis mysterium
Sanguinisque pretiosi/ Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi/ Rex effudit Gentium.

Nobis datus, nobis natus/ Ex intacta Virgine
Et in mundo conversatus/ Sparso verbi semine
Sui moras incolatus/ Miro clausit ordine.

In suprema nocte cænæ/ Recumbus cum fratribus
Observata lege plene/ Cibis in lealibus
Cibum turbæ duodenæ/ Se dat suis manibus.

Verbum caro panem verum/ Verbo carnem efficit
Fitque sanguis Christi merum/ Et si sensus deficit
Ad firmandum cor sincerum/ Sola fides sufficit

Tantum ergo sacramentum/ Veneremur cernui
Et antiquum documentum/ Novo cedat ritui
Præstet fides supplementum/ Sensuum defectui.

Genitori Genitoque/ Laus et iubilatio
Salus honor virtus quoque/ Sit et benedictio
Porcedenti ab utroque/ Compar sit laudatio. Amen.


アヴェ・ヴェールム

めでたし、童貞マリアより生まれ給いしまことの御体(おんからだ)よ、
げに人のために苦しみを受け、十字架の上にていけにえとなり給いし御者(おんもの)よ、
御脇腹(おんわきばら)はさし貫かれ、水と血とを流し給えり。
願わくは臨終の戦いに当りて、あらかじめわれらに天国の幸いを味わしめ給え。
ああ甘美なるイエズス、
慈悲深きイエズス、
マリアの御子(おんこ)なるイエズスよ。アーメン。

Ave Verum

Ave verum Corpus natum de María Vírgine:
Vere passum, immolátum in cruce pro hómine:
Cuius latus perforátum fluxit aqua et sánguine:
Esto nobis prægustátum mortis in exámine.
O Iesu dulcis! O Iesu pie! O Iesu fíli Maríæ.

検索 検索
カトリック的。
カトリック的。
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

最新のコメント最新のコメント

すべて表示

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン

みんなの更新記事