|
AP - Mercredi 17 octobre, 21h34 AP通信−2007年10月17日(水曜日)21時34分 KHARTOUM - Trois chauffeurs travaillant pour le Programme alimentaire mondial (PAM) ont été tués au cours des derniers jours, alors qu'ils allaient livrer de l'aide alimentaire au Darfour, région de l'ouest du Soudan en proie aux violences, a annoncé l'agence onusienne mercredi.
ハルツーム−世界食糧計画(WFP)で働いていた3運転手が先日、暴力にとりつかれているスーダン西部のダルフールでの食糧援助の引渡しに行ったときに殺された。このことを水曜日に、国連の事務所は発表した。 Deux des hommes sont morts dans une embuscade mardi près de la ville d'Ed Daien (sud), non l'endroit de l'endroit où dix soldats de l'Union africaine avaient été tués en septembre, selon un communiqué du PAM. Le troisième chauffeur a été tué le 12 octobre sur la route reliant Nyala (sud du Darfour) et El Facher (nord).
3名のうち2名は、WFPの公式発表によれば、アフリカ連合(AU)の10名の兵士が9月に殺された地点でない、エッド・デーン(スーダン南部)付近で火曜日に待ち伏せを受けて死亡した。もう1人はニヤラ(ダルフール南部)とエル・ファシェール(スーダン北部)間を結ぶ道路上で10月12日に殺された。 L'agence onusienne a précisé qu'elle ignorait l'identité des assaillants.
国連の事務所は攻撃者の身分を知らないことを表明した。 Les trois chauffeurs travaillaient pour une société livrant l'assistance alimentaire du PAM à des entrepôts installés au Darfour, où l'agence onusienne et d'autres organisations distribuent les denrées à quelque trois millions de personnes.
3運転手は、国連事務所と他の組織が約300万人に食料品を供給するダルフールに設置されている倉庫に、WFPの食糧援助を届ける会社で働いていた。 "Le PAM est profondément attristé et bouleversé" par la mort de ces hommes "courageux, qui connaissaient les dangers auxquels ils étaient confrontés mais continuaient à travailler sans relâche pour soulager les souffrances et apporter de la nourriture" dans la région, a déclaré Kenro Oshidari, chef de l'agence onusienne au Soudan, dans un communiqué.
「WFPは非常に、彼らが遭遇する危険を知りながら、この地域内で苦痛を軽減し、食糧を運ぶために休みなく働き続けた勇敢な人々の死により悲しませ、動転させられた。」と、公式発表の中で、スーダンの国連事務所長ケンロ・オシダリは表明した。 Depuis que la violence a éclaté au Darfour en 2003, plus de 200.000 personnes ont été tuées et 2,5 millions d'autres contraintes de partir de chez elles, en dépit de la présence d'une force de maintien de la paix de l'Union africaine.
暴力が2003年にダルフールで突発して以来、アフリカ連合平和維持軍の介入にもかかわらず20万人以上が殺され、250万人が彼らの家から離れることを強いられている。 Cette force de quelque 7.000 soldats, doit être remplacée en janvier par une force "hybride" UA-ONU, composée de 26.000 hommes.
約7000名の兵士のこの平和維持軍は、26000名の兵士によって構成されたアフリカ連合と国連の混合軍によって、1月に置き換えられた。 Douze membres d'organisations humanitaires ont été tués cette année. Des personnels d'ONG et d'agences de l'ONU dont la présence n'était pas essentielle ont quitté plusieurs localités, sur instruction des organisations, en raison de la poursuite des violences. AP
人道主義団体の12名が今年殺された。NGOと、参加が重要でない国連事務所の要員が、暴力の継続のために、組織の指示に基づき複数の地点から離れた。
|
翻訳
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]






