|
2006年12月18日の記事です。当日の記事を上げたのは初めてかも・・・。
この記事の全文を見るにはコメント内のリンクをクリックしてください。
열전=熱戦
耳慣れない単語です。女王対決とかにしたい・・・。
은반이 뜨겁다=銀盤が熱い
銀盤はスケートリンク(by:広辞苑)。“スケートリンクが熱い”でも。
동갑내기=同士
「同士」と書いてますが、동갑내기は네이버 국어사전によると、나이가 같은 사람で「同い年の人」です。동갑だけで「干支が同じの人=同い年」という意味なので、내기はなんでついてるの???と思うんですが・・・語呂の都合?
성인무대=成人の舞台
韓国ではシニアという語が一般的ではないのでしょうか。
불꽃=火花
놀이がないし、花火・・・ではないですね。
진검승부=真剣勝負
あまりにも「直訳」なんですが、日帝の残滓とかじゃないのかと不安になったりしました。
피겨=フィギュア
ピギョ・・・。人形のフィギュアはピギュオ(피규어)だったんですけど、どっちか分からないから住み分けとかしてるんでしょうか。でも、피겨も피규어も発音するとほとんど同じに聞こえると思います。
빙판=氷の板
最初「氷の盤」としていましたが・・・。
국제빙상연맹=国際スケート連盟
빙상は「氷上」? ISUはInternational Skating Unionで、국제스케이팅연맹とも言うようです。字数の関係で使い分けているのかも。
피겨스케이팅=フィギュアスケート
韓国は進行形(ing形)が多いですね。
뒤져=及ばず
原形は뒤지다。1.立ち遅れる、引けをとる。2.達しない、及ばない。ということで2の「及ばない」を使いました。
앞서=優れ
앞서다には、先に進む、前に立つ、の他、要求される、先立つ。他人より抜きん出る、優れる。先立って死ぬ。の意味があるそうです。
この文脈で日本語らしく作文するなら、「15.96点の(大)差をつけて」くらいかなあ。
펼쳤다=演じた。
直訳では「繰り広げる」。
제치고=退け
辞書には「(邪魔にならないよう)取り除く」とあります。
시상대=受賞台
本当は、「施賞台」。施賞は受賞と同義語らしいです。どうして수상대ではダメなのかを誰か教えてください。
엉덩방아를 찧는=尻餅をつく
これで1セットの語ですが、面白いのは、방아は「穀物を搗く臼」のことで、「お尻臼」を「搗く(찧다=搗く)」んですね。いっそ방아が떡だったらいいのに〜。
부담을 많이 갖고=多くの重荷を抱えて
直訳すると「負担を多く持って」。負担という単語でいろんな場面を表現できてとても便利で羨ましいのですが、日本語に直す時はちょっと考えます。この場面では「プレッシャー」と言い換えられると思います。
눌렀다=押さえた
この記者の記事を書く特徴か韓国文そのものの特徴か分かりませんが、一文がとても短い。これに合わせて日本語訳すると、不自然な文章という印象を受けます。普通は、「浅田を押さえて・・・(中略)・・・金メダルを獲得した」とか書きそうなものですが。
2위를 했고=2位になり
2위가 되다ではなく、 2위를 하다というのが面白いです。
그랑프리 5차대회=グランプリ第5回大会
ええっと・・・フィギュアスケート グランプリシリーズ 世界一決定戦 2006で日本で行われた「NHK杯」は、「スケートアメリカ」、「スケートカナダ」、「中国杯」、「エリック・ボンパール杯(フランス)」、「ロシア杯」に続き6大会目ではないのかな、とか。
절정=絶好調
直訳は「絶頂」。
상승세=上向き傾向
何の経済用語かという感じですが思いつかない。漢字語で「上昇勢」。英語ではup turn, up swing, improveなど、ということ。確か前もやった記憶があります。
프리 스케이팅=フリースケーティング
ショートプログラムの対になる言葉はフリープログラムなのかと思ったら、フリースケーティングなんですね?
앞서=前に立っている
普通に日本語的発想では「上位に立っている」とか、上下関係を想像しますが、韓国語的にはどうも「線」で発想する模様・・・(前に立つ、及ばない等)。この記事一つの中にも앞서다という単語が数回出てきます。それぞれに微妙に意味が違うようです。
벌여야 한다=繰り広げなければならない
당장=当面は
削っていい単語のようにも思いましたが。
벌이는=交える
勝負を交えるという言い方を普通にするのか自信なしでしたが、前に「真剣」と入っているし、「繰り広げる」が重複しても・・・と思い。交えるのはだいたい「一戦」とか「剣・刃」ですね通常は。
볼 만하게 생겼다=とても楽しみだ
記事を書いた記者にあやまります。大変ごめんなさい。どうすればいいのか分かりません。直訳すると「見るべき価値があるように生じた」です。
奇しくも二人はあだ名まで同じなんですね〜。「フィギュアの妖精・銀盤の妖精(キム・ヨナ)」。浅田真央ちゃんは「氷上の妖精」だし。今後がすごく楽しみです。二人とも頑張ってください。他の選手も頑張ってください。
|