韓国語 今日の重要表現

ネットで拾った「重要!」「面白い!」と思った表現を、感想つきでアップしていきます。ieでは文字化けするのでfirefox推奨です

社会

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 次のページ ]

010統合番号制度

2004年1月1日から無線通信(移動電話)サービスに導入された制度で、新しく移動電話サービスに加入、または番号を変えるときは事業者識別番号である011, 016, 017, 018, 019の代わりに‘010’番号だけを付与するようにしたものである。これは国家資源である番号の効率的な利用と番号のブランド化を防ぐために導入されたもので、携帯電話番号が010で全部統合されると携帯電話加入者同士、010を押さずに電話番号だけ押しても繋がるようになる。
従って2004年から新規加入者はみな010番号を振られるようになった。ただし、通信社別に真ん中の数字に違いを作って区分できるようにした。
そして2011年1月1日から新しい010番号制度が施行され、2013年12月31日までに011, 016, 017, 018, 019など過去PCS、CDMA携帯電話の時代に番号を変更していなくても、スマートフォンを活用した3世代(3G)移動電話サービスを使えるようになった。ただ、これらの番号は指定期間満了以降の2014年1月1日からは、01X番号が010統合番号に自動変更される。あわせて既存の01X番号加入者が010に変更した後でも3年間は無料で受信者に従前の01X番号が表示される。

2004년 1월 1일부터 무선통신(이동전화) 서비스에 도입된 제도로, 새로 이동전화 서비스에 가입하거나 번호를 바꿀 때는 사업자 식별번호인 011, 016, 017, 018, 019 대신 '010' 번호만을 부여하도록 한 것이다. 이는 국가자원인 번호의 효율적인 이용과 번호의 브랜드화를 방지하기 위해 도입된 것으로, 휴대폰 번호가 010으로 모두 통합되면 휴대폰 가입자끼리 010을 누르지 않고 전화번호만 눌러도 연결이 가능해진다. 따라서 2004년부터 신규가입자는 무조건 010 번호를 받게 되었다. 다만 통신사별로 가운데 자리에 차이를 두어 구분될 수 있도록 하였다.
그리고 2011년 1월 1일부터 새로운 010번호제도가 시행돼 2013년 12월 31일까지 011ㆍ016ㆍ017ㆍ018ㆍ019 등 과거 PCS, CDMA 휴대폰 시절 번호를 변경하지 않고도 스마트폰을 활용한 3세대(3G) 이동전화 서비스를 이용할 수 있게 됐다. 다만, 이 번호들은 지정 기간 만료 이후인 2014년 1월 1일부터는 01X 번호가 010 통합번호로 자동 변경된다. 아울러 기존 01X 번호 가입자가 010으로 변경한 후에도 3년간은 무료로 수신인에게 종전의 01X 번호가 표시된다.

5년째 신생아 이름 '민준-서연' 1위

男兒 영수(1948)-정훈(1978)-동현(1998)
女兒 순자(1948)-지영(1978)-유진(1998)
기사입력 2009-01-25 09:50 김선환 shkim@asiae.co.kr
남자 신생아는 `민준', 여자 신생아는 `서연'이 2004년부터 2008년까지 태어난 신생아의 이름이 남자는 '민준' 여자는 '서연'이 가장 많았던 것으로 나타났다.

25일 대법원에 따르면 지난해 출생신고된 남자 신생아의 이름 중 `민준'이 2641건, 여아는 `서연'이 3270건으로 각각 1위를 차지했다.

남아 이름은 민준에 이어 지훈-현우-준서-우진-건우-예준-현준-도현-동현 순이었고 여아 이름은 서연에 이어 민서-지민-서현-서윤-예은-하은-지우-수빈-윤서 순이었다.

1948 년 남아 이름은 영수-영호-영식-영철, 여아 이름은 순자-영자-정순-정숙 순으로 조사됐고 1958년 남아는 영수-영철-영호-영식, 여아는 영숙-정숙-영희-명숙 순으로 나타나 이 시대엔 이름에 `영' `자' `숙'자 등이 많이 쓰였다.

1968년 남자 아이 이름은 성호-영수-영호-영철 순으로, 여자 아이 이름은 미경-미숙-경희-경숙 순이었으며 1978년엔 남아 이름은 정훈-성훈-상훈-성진 순으로, 여아 이름은 지영-은정-미영-현정 순으로 많았다.

1988년 남아 이름은 지훈-성민-현우-정훈 순이었으며 여아 이름은 지혜-지은-수진-혜진 순이었고, 1998년 남아 이름은 동현-지훈-성민-현우 순, 여아 이름은 유진-민지-수빈-지원 순이었던 것으로 집계됐다.

2000년대 들어서는 `동현'과 `유진'이 남녀 신생아 이름으로 각각 가장 많이 사용됐는데 2004년부터는 `민준'과 `서연'으로 바뀌더니 5년째 변함없이 인기를 끌고 있는 것으로 조사됐다.

김선환 기자 shkim@asiae.co.kr
<ⓒ아시아 대표 석간 '아시아경제' (www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>
------------------------------------------------------------------------------------------
名前ランク、男子はミンジュン・女子はソヨンが1位

【ソウル25日聯合ニュース】大法院(最高裁判所に該当)が25日に明らかにしたところによると、昨年に出生届が出された新生児の名前のうち、男子はミンジュンが2641件、女子はソヨンが3270件でそれぞれトップに立った。いずれも2004年から5年間にわたり不動の1位を守っている。
 男子の名前はミンジュンに続きジフン、ヒョンウ、ジュンソ、ウジン、ゴンウ、イェジュン、ヒョンジュン、ドヒョン、ドンヒョンの順。女子はソヨンに続きミンソ、ジミン、ソヒョン、ソユン、イェウン、ハウン、ジウ、スビン、ユンソとなった。

 1948年には男子がヨンス、ヨンホ、ヨンシク、ヨンチョル、女子はスンジャ、ヨンジャ、ジョンスン、ジョンスクの順で多く、当時は「ヨン」「ジャ」「スク」を含む名前が人気だった。1968年の男子の名前はソンホ、ヨンス、ヨンホ、ヨンチョル、女子の名前はミギョン、ミスク、ギョンヒ、ギョンスクの順で多かった。1988年は男子がジフン、ソンミン、ヒョンウ、ジョンフン、女子がジヘ、ジウン、スジン、ヘジンの順と調査された。

Copyright 2009(C)YONHAPNEWS. All rights reserved.
2009/01/25 15:39:59 入力

--------------------------------------------------------------------------------------------
キョンジェアシアってハングルのニュースサイトと、Wow!Koreaのニュースからそれぞれ引っ張ってきました。
いろいろと興味深いです。
・・・光復後なのに女児の名前に「ジャ」をつけなくてもさー、とかちょっとだけ思いました。
ついでに漢字も知りたかったですね。

35년前 사건 앙갚음하려 차에 방화 기도
기사입력 2008-09-09 07:34

(광주=연합뉴스) 홍정규 기자 = "35년 전 사건을 앙갚음하려고 했습니다."
광주에서 택시 운전을 하는 임모(60)씨는 3일 저녁 뜻밖의 인물을 발견했다.
한 때 `한지붕 두가족' 생활을 하면서 친하게 어울렸던 옛 동료 오모(63)씨였다.
임씨는 아직도 그 날의 황당했던 사건을 잊지 못한다. 1973년 어느 날 밤, 속옷 바람의 오씨가 신혼 생활을 하던 자신의 방에 느닷없이 들어왔던 것.
이 일로 임씨는 오씨와 자신의 아내 사이를 의심해 심한 부부싸움을 벌였고 이혼 소송까지 준비했었다.
그 이후로 서로 떨어져 지내며 연락을 끊었던 이들이 `조우'한 것은 35년이 지난 3일 저녁이었다. 버스를 주차하고 내리는 오씨를 발견한 것이다.
임씨는 그 때 일을 떠올리며 오씨가 모는 35인승 버스 창문을 깬 뒤 집에서 가져온 휘발유통을 던져 넣었다.
그러나 불을 붙이려던 순간 행인에게 발견돼 미수에 그쳤고, 임씨는 나흘 동안 도망 다닌 끝에 경찰에 붙잡혔다.
9일 방화미수 혐의로 입건된 임씨는 경찰 조사에서 "35년이 흘렀지만 5년 넘게 친구처럼 지내던 오씨를 금세 알아봤다"며 "복수심에 불을 지르려고 했다"고 진술했다.

<긴급속보 SMS 신청> <포토 매거진> <스포츠뉴스는 M-SPORTS>

<저작권자(c)연합뉴스. 무단전재-재배포금지.>


앙갚음하다=仕返しする。
報復とか復讐とかも出てますが、ここは固有語で。

기도=図る
漢字語で「企図」なので・・・企てる、もくろむ、企むなんですが。

뜻밖의 인물=意外な人物

속옷 바람=下着(姿)のまま
바람は衣服などの後ろに付くと、〜のまま、になります。
파자마(잠옷) 바람으로 뛰어나갔다.=パジャマのまま飛び出した。

느닷없이=いきなり、不意に、出し抜けに

사이를 의심하다=間を疑う

벌다=繰り広げる、起こす
벌다を辞書で見ると「招く」くらいしかうまい訳語がなく。
벌어지다の能動態かな、と解釈すれば、벌어지다が「起きる、繰り広げられる」なら「起こす、繰り広げる」かなー。日本語では単に「ひどい夫婦喧嘩をして」で良いんですけど。

연락을 끊다=連絡を絶つ

그 때 일을=そのときの事を

휘발유통=ガソリンタンク

던져 넣다=投げ入れる

행인=道行く人
通行人(통행인)でもよさそう。

미수에 그치다=未遂に終わる

도망 다니다=逃げ回る

방화미수 혐의로 입건되다=放火未遂の嫌疑で立件される

금세=すぐに、たちまち

알아보다=見分ける
「調べる」だけではないということで。

복수심=復讐心

불을 지르다=火をつける。
(지르다は意味がたくさんありすぎ・・・)

記事の整理。
イム氏:60歳。タクシードライバー。オ氏のおかげで妻と離婚訴訟の準備をした。
オ氏:63歳。バス運転手。イム氏の元同僚。下着姿でイム氏の新婚部屋に入っていって関係断絶。35年ぶりに遭遇したイム氏からバスの窓を割られてガソリンタンクを投げ入れられ、火をつけられそうになった。

はー。やはりハングルの記事を理解するのは時間がかかります。

http://news.naver.com/hotissue/ranking_read.php?section_id=102&ranking_type=popular_day&office_id=001&article_id=0002110114&date=20080602&seq=5

労働関係の用語を勉強してみます。

이런 분위기에서 소외되고 있는 것
(このような雰囲気から疎外されていること)

임금
(賃金)

근속기간
(勤続時間)

시간제근로자
(時間制勤労者=時給労働者)

근로계약기간을 설정하지 않는 비기간제 근로자
(勤労契約期間を設定しない非期間制勤労者)

일용직
(日雇い(労働者))

고용 여건
(雇用条件)

재직중
(在職中)

호황을 누리는 산업 종사자
(好況を享受する産業従事者=好況を迎えている産業の従事者)

양극화
(両極化)

문제는 더 심화하고 있는 것
(問題はさらに深まっている)・・・深刻化とはまた違うようです。

30.0%에서 31.3%로 1.3%포인트 늘어나는 데 그쳤다.
(30.0%から31.3%に1.3%ポイント増えるにとどまった)

전면 시행
(全面施行)

비대칭적 현상이 이어질 것
(非対称的現象が続くだろう)


※時間制は、定められた労働時間が同一の事業所で同一の種類の業務を遂行する労働者より短い労働者
(시간제는 정해진 근로시간이 동일 사업장에서 동일한 종류의 업무를 수행하는 근로자보다 짧은 근로자)

※非期間制は、労働契約期間が定められていない労働者で契約単位で働いたり休職中の正社員の代替要員が入る。
(비기간제는 근로계약기간이 정해지지 않은 근로자로 계약 단위로 일하거나 휴직중인 정규직을 대체하는 인원들이 들어간다.)

2007年6月6日の記事です。
いつも記事の全文を載せているブログは諸事情があって更新できず。
単語だけ羅列の訳が分からない内容ですみません。


당기는=早める
당기다をちゃんと文脈に合う日本語に直すとすると、結構難しい単語です。
記事の下の方に出てくる앞당기다とはどう違うの・・・。
感覚的には分かるんですけどね。対象物と自分との距離を縮めるという。第一義は「引っ張る、引き寄せる」ですから。

놓고=出し
놓다も意味を多く持つ単語で学習者泣かせです。ここでは本当は「提出した案を目の前に置いて、議論する」ということなんだと思う。

선호도=選好度
선호하다の선호に도がくっついて、全部漢字語なので漢字で見ると意味は分かるんですけども。「選好度」って、なじみのない言葉だと思っていたら、ワードでは一発変換されるんですね。最初「好ましく思う度合い」などと苦しい訳をしていましたが、そのまま「選好度」とすることにしました。でも広辞苑には出ません・・・。単に「好み」でもいいかも。

가꾸는=手入れする
가꾸다は第一義と第二義が「(植物などを)栽培する、手をかけて育てる」「(庭などを)手入れする」なので、植物とセットで覚える単語です。派生的に第三義が「身なりなどを整える、飾る」と出てますので、一緒に覚えられたらいいな。

울창하게=鬱蒼と
漢字を見たら一目瞭然ですが、ハングルだけだと何だか分かりませんでした・・・。

거론되고=挙げられて
漢字語で「挙論」。取り挙げて論ずるんですが、挙論という語は使わないので「論」を活かさず「挙げる」だけ・・・。

수렴=集約
漢字語で「収斂」。でも、どうやら広辞苑に出てくる日本語の「収斂」には韓日辞書の수렴の説明にある「(考え・主張などを)一つのものに集約すること」の意味はなさそうな?逆に日韓辞書で「集約」を調べると「집약」という訳語が出るのは出ますね。難しすぎる。

선농단=先農壇
これは、歴史的用語みたいなので、下に百科事典の項目のリンクを貼ります。

회째=回目
日本語そのままっぽい表現があるんですね。

앞당겨=繰り上げて
時間とかお金とか?

줄곧=ずっと
계속の固有語という見方でいいのかなあ。ずっと、続けて、〜し通し、の意味。

식목일 [植木日]
http://100.naver.com/100.nhn?docid=101101

선농단 [先農壇]
http://100.naver.com/100.nhn?docid=90603

문무왕 [文武王, 626~681]
http://100.naver.com/100.nhn?docid=65552

성종 [成宗, 1457~1494]
http://100.naver.com/100.nhn?docid=92286


植木日は昔は休みでしたが、今はそうではなくなったので(去年から・・・)日にちが変わっても人々の意識にあまり影響はない気がします。
他にも祝日をやめる(というか、休日にすることをやめる)という話をどこかで聞いたので6月6日の顕忠日?と思っていたら、7月17日の制憲節でした・・・顕忠日をやめるなんて、よく考えなくてもありえない話です。あの韓国で。
制憲節が休みでなくなるのは来年かららしく、今年が最後の「休みになる制憲節」ですね。学生にも社会人にも悲しい出来事かも。

ところで6月6日が顕忠日になったのと、李舜臣が秀吉軍の艦隊を撃破した日、というのとは関係があるんでしょうか。韓国に駐在している人から「今日は韓国は祝日です。あの李舜臣将軍が秀吉軍の艦隊を撃破した日なのです!」というお知らせをもらったので・・・。秀吉軍を追い払ったから祝日なのかと短絡的に考えてしまった。

開く トラックバック(1)

全6ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6]

[ 次のページ ]


.
aka*ha*_k*ma*iri
aka*ha*_k*ma*iri
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事