ら・ら・ら台湾日記

最近、多忙につき、訪問出来ず失礼しております。生活リズムが戻り次第またお邪魔させていただきます♪

中国語

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

先日、友人と共に台北の街をウロウロしていたときのこと。


MRTに乗ろうと切符を買うために券売機の所にいたら、おじさんに話しかけられた。


「ここの駅は何駅?」


おかしなおじさんだな何で自分のいる場所が分からないんだろうと思いつつ「○○駅です」と教えると


「買い物に行きたいけど何処の駅で降りたらいいの?いくらの切符を買ったらいい?」


私は「何を買いたいの?何処に行きたいの?」と聞いても


とにかく「買い物がしたい」とだけ言ってくる。


私は「あなた何処の人?」と思わず聞いてしまった。


すると「ドイツから来た・・・」


見るからにバリバリの台湾人のおじさんなのに「ドイツって?」


「どうして中国語話してるの?」と聞くと


私の分からない単語を炸裂して何か答えてきた。



最初、大陸から来て台湾の事は分からないのかな?と思ったけれど台湾なまりの中国語を話している。


それとも台湾でも田舎から出てきたおじさんなのか?でも台湾語は全く出ないし・・・。


私は真面目に「私は台中から来たから台北のことは分からない」と言ったら


「あんたが住んでいる台中って大きいの?」と言ってくる。


やっぱり、おかしい。台湾のおじさんだったらいくら台中が田舎だからと言ってそんな質問をしてくる


筈はない。


今度は「あんたに着いていくから何処でもいいから連れて行って」と言ってくる。


仕舞いには私も相手に出来ないと思い「私達時間がないから」と言ったら


そのおじさん歩いて何処かに行ってしまった。


私は暇つぶしに声を掛けられてしまったんだな〜と思ったがまあ何事もなくて良かった。





でも後から考えてみてまず日本だったら怪しいおじさんに声を掛けられたらまず何も言わずに


逃げているだろうなと思う。


係わりたくないから最初から相手の事を拒否してしまう。



でもここ台湾では、怪しかろうと何だろうと、声を掛けられたら必ず答えようとする自分がいる。


これって、台湾にいるせいだろうか?それとも中国語で話しかけられてるから頑張って答えようと


しているのか?


でも台湾ではどんな人でも話しかけると何かしら答えが帰ってくる。無視して通りすぎようとする人は


見たことがない。



しゃべる言語が違うと多少なりとも人格にも影響してくるのか?



片言しか話せない私だから、逆にこう感じてしまうのか?



でも、中国語を話している自分と日本語を話している自分は明らかに違う部分がある気がする。




やはり考え方や諸々の事が国や人種によって違うのは、言語がかなり影響しているのではないかなと



ちょっぴり考えた瞬間でした。

久々の学生気分♪

昨日、中国語のテストを受けに台北の大学まで行ってきました。


今私が通っている中国語の学校は塾みたいな所で日本人の奥さんが多く通っているので

主婦の井戸端会議はあるものの、全然学生って気分になれないのですが、

久々に都会の大学のキャンパスを訪れて「いいな〜」と思いました。


やっぱり若さあふれる現役ピチピチの学生さんがたくさんいるし、校舎の外にはカフェなんかあって

のんびり休憩したりしてる人もいて・・・。




試験会場に来ている人は様々で中国語の試験ということもあっていろんな国の人や年齢の人が

受けに来ていてちょっと興味深かったです。(ちなみに私の隣は白人の若い男性でした。)

面白いのがみんな中国語で話しているから何処の国の人か分からないこと。

何とも不思議な雰囲気でした。




大学ってやっぱり雰囲気だけで不思議と「うきうき、わくわく、どきどき」します。



久々に学生になった様で気分が若返り心地よいひとときを過ごしました。



試験を受けに行っているのに何考えているんだろう〜。全然なってませんね。



お陰で緊張せずリラックスして試験を受けられたのはいいのですが、試験の最中も




「試験を受けている私って格好いい?」なんて思って勝手に自分に酔ってしまったので



肝心の試験結果は期待できません・・・。試験の結果が悪かったら元も子もないのに。




試験は嫌いですがたまには自分にいろんな刺激を与えるためにも大学を訪れてみるのもいいもんだな〜と


思いました。

訛ってる?

昨日、中国語の授業でのこと。


先生に「○○の中国語はちょっと台湾のなまりがあるみたい。発音の仕方もそうだし、日記の文章も台湾では良く使う表現だけど、大陸に行ったら変に思われるから注意して!!まあ、日頃台湾人と話す機会が多いから仕方がないかもしれないけど・・・。」


と言われてしまいました。


先生は、先月1ヶ月ご両親が住む大陸に行っていて、今月帰ってきたばかり。



だから、大陸中国語と台湾中国語の違いが顕著に感じられる状況なのかもしれません・・・。



最近、中国語に行き詰まっており、新しい単語を覚えるのと比例して四声が覚えられなくなってきています。文法、表現法もしかり・・・。


だから教科書の勉強より、普段の会話やテレビの発音に頼りがちになりそれが頭に残って(自分で勝手に解釈して)ちょっと間違った発音や表現をしてしまっている気がします。



しかも普段話している相手は台湾語を中国語に置き換えて話をするのでやはり大陸中国語と違う表現も特に多くなっているのでしょう。



もともと発音、会話が弱いのにこれからどうすればいいのやら・・・・。



大陸に行く予定(住む予定)は今のところ全くないので私としては台湾中国語でも身に付いてくれれば嬉しいのですが、自分でもダメだと自覚している中国語を実際だめ出しされてちょっとショックを受けています。



一から勉強し直すしかないかな・・・。










温かいメール

昨日、中国語の老師が携帯にメールをくれました。

    
    
今天開始倒下星期二會很冷(最低温9度)、

請多加件衣服、小心不要感冒了。



    
    
今日から来週の火曜日までとっても寒くなります(最低気温9度)、

洋服をたくさん着て、風邪をひかないように気をつけてね。



昨日はさすがの台湾も寒く、雨が一日降っていて気分も憂鬱。




でも老師の優しい気遣いで寒さも吹き飛びました♡




台湾に来てから携帯メールって面倒でほとんど使っていません。



これからボポモフォ入力で頑張って返事を書かないと・・・・。
昨日中国語の授業中で話。

何の話をしていた時だろうか?

電車に乗ってからチケットを買うという話をしていた。

台湾でももちろん電車に乗るときはチケットを先に買ってから電車に乗るのが常識。

先に乗ってから後から買うのはあまりというか通常はありません。



電車に乗った後でチケットを買うというのは中国語では「先上車後補票」なのだが、


「老師はこの文章にはもう一つ意味があるのよ・・・。知ってる??」と意味ありげに言う。



それは日本で言うできちゃった婚のことらしいのだ。


子供が出来てから結婚する=電車に乗ってからチケットを買う


所変われば表現の仕方も変わるんだな〜と興味深く思ったのでした。


こんなことばかり頭に残って肝心の授業の内容はさっぱり忘れている私・・・。


ちなみに台湾でも日本同様、できちゃった婚が増えているそうです。

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
aki*m*yasan*918
aki*m*yasan*918
女性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン
ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
お肉、魚介、お米、おせちまで
おすすめ特産品がランキングで選べる
ふるさと納税サイト『さとふる』
コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事