|
ブログからも英語からもすっかり離れてしまっていました。 |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト | 詳細 ]
|
ブログからも英語からもすっかり離れてしまっていました。 |
|
いつもお世話になっているラン友さんが、100kmマラソンに挑戦しました。 |
|
足を痛めてしまいました。 |
|
新年なので、朝からお屠蘇。 夜も日本酒 お酒三昧です。幸せ、幸せ。 妹は自分用にとホットワインを買ってきました。 ヨーロッパでは、グリューワインとも言います。 ワインにフルーツや香辛料を入れて作るものですが、 これはもうブレンドしてあって、温めるだけ。 ラベルを見ると、シナモンとクローブの香りを加えました、とのこと。 寒い冬には、体があたたまりそうですね ところで、、、 昨日のブログにはお屠蘇の器も映っておりますが 新年に飲む、健康のために薬草を加えたお酒。そういう意味では、似ているような。 屠蘇散のラベルを見てみると 桂皮(シナモン)、山椒、陳皮(みかんの皮)、桔梗、(ウイキョウ)、丁子(クローブ)、浜防風(野草の一種) やっぱり似ているみたい。東洋と西洋の薬草酒? スパイス入りのお酒、ほかの国でも飲まれているのかしら。 ちょっと興味がありますね I can drink alcohol. It's too good! O-toso in the morning, nihonsyu(Japanese sake) in the evening. My sister brought a bottle of hot wine by herself. In Europe, it's called gluhwein too. Usually we blend fruits and spices in wine by ourselves though, it is bottled hot wine. We just warm it up before drinking. The added ingredients on a label are cinnamon and clove. It could warm our body in winter. By the way... The wooden pot for o-toso on my yesterday's blog article. O-toso is Japanese sake with oriental herbs. We have it for our health on new year. I felt they are close. I checked the toso herb mix. Cinnamon, sansyo, chinpi(Japanese citrus peel), kikyou(platycodon grandiflorus root), uikyou(fennel), hamabouhu(a kind of wild leaf) are on a label.
Two similar drink for winter in Orient and Europe. Is there some alcohol with spices in other countries? I like to know if it is |
|
皆様、あけましておめでとうございます。 |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
[PR]お得情報