無題

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全44ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

目上、目下?

日本では目上、目下(年齢が上か下か)をすごく意識します。
アメリカではどうでしょうか。
普段会話を聞いていてもそれほど感じませんが、
やはり言っては失礼な言い方はあります。
例えば、
I told you before.(前に言ったでしょ。)
I told you you can't go now.(今は行ったら行けないと言ったでしょ。)
など。
では、どう言えばよいでしょうか。
I thought I said before.(前に言ったと思いますが。)
I thought I said you can't go now.(今は行けないと言った思います。)
やはり、日本語と同じく、ていねいに言うと長い文になり少しぼやかした言い方になりますね。

英語の話ではないのですが
アメリカ生活で、アメリカ人と接していると、
あのアメリカ人、日本人のあの人に似ているという
ことがあります。その人の持っている雰囲気だったり、
顔の表情だったりと色々です。しかし、同じタイプと
思っていると、やはり生まれも育ちも違うので
考え方は全く違っていたりするので、ご用心あれーです。

鼻つんー

お高くとまったように見えるおばさん、最近少なくなりました。
働いている女性が多いからかも。セレブと言われる人も洗練された人は
そんな鼻にかけた感じを出さないと思います。
鼻にかけた、お高くとまったというのは、
snobbishとか、snobbyと言い、
She is snobbish. で、また、声に出さず、そういう人に対し、手の人差し指で鼻を少し上にあげたりして(決して、豚に似ているというのではない!!)
示すこともあります。
他に、She is an aloof person(woman).と言うと、
お高くとまった、つんとすました(冷たい感じの)人のことです。

ご夫婦のステキな会話

ご夫婦の会話でステキと思ったのがこれです。
奥さんが作って出したお料理を食べてご主人が一言。
This is just as sweet as you.
(この料理はあなたと同じくらいにすばらしいよ。)
こんなこと言われたら、毎日がんばって作っちゃいますよね。

How is operreta different from opera?
What is the difference between opera and operetta?
先日、兵庫県に出来た芸術センターにオペレッタを見に
行ってきました。
オペレッタのメリーウィドーは素晴らしかったですよ。
ところで、二つの違いはというと、オペラは正歌劇で
もともと貴族の間で栄えたもので、オペレッタは喜歌劇
で、大衆に喜ばれたものだそうです。

全44ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事