|
Ah, bon? そうなの? (アボーン、2ちゃん用語ではありません) Mais non!違う違う! (メ ノン) Vraiment?ほんとに? (ヴレマン) lundi ランディ 月曜 mardi マルディ 火曜 mercredi メルクルディ 水曜 jeudi ジュディ 木曜 vendredi ヴァンドルディ 金曜 samedi サムディ 土曜 dimanche ディマンシュ 日曜 clim (=climatisation クリム) エアコン heureux しあわせな (ウールー) menteur/use うそつきの (マントゥーズ) 写真はだんなが栃木土産?に買ってきた「レモン牛乳」。 地元ではポピュラーでどのコンビ二でも手に入るような代物らしい。 先日「ケンミンショー」でも取り上げられていた。 500mlで100円あまりと値段もフツー。 感想はレモン風味のミルクセーキ。 かなり甘くて、子供の好きそうな味。 大人としては、本物の果汁を使ってほしかった。。 (クエン酸で分離してしまうのかな??)
|
今日のラヂヲ
[ リスト | 詳細 ]
|
Elle est encore etudiante. (彼女はまだ学生です) |
|
9月スタートの講座なので、今しっかり聞けば基本文法を身につけることができます。 |
|
今週は推理小説の誘惑に負けて勉強がすすみませんでした・・^^;(反省) 我想 清你们 吃'277;(ウォーシャン チンニーマ チーファン) あなた達を食事に誘おうと思っている。 真的?(ジェンダ 本当ですか) 北京鸭(ベイジンカオヤ) 下个星期五(シャーカシンチーウー 来週の金曜日) 中国の曜日は数字で表す。 星期一(月曜)・・・星期六(土曜)、星期日(日曜) 前天(おとつい) 昨天(昨日) 今天(今日) 明天(明日) 后天(明後日) ☆・・・☆ Esperar que Pedro sea puntual es como pedir peras al olmo. pedir peras al olmo (直)楡の木に梨を求める (意味)無いものねだりをする (同日本諺)木に拠りて魚を求む 日本の梨はperas nashi(ペラスナシ)
horario de verano(invierno) サマータイム |
|
Como unas castanuelas (直)カスタネットのように (意味)大はしゃぎする (同)como un nino con zapatos nuevos (直)新しい靴をはいた子供のように (同)como un nino con un lolly (直)飴を与えられた子供のように (幸運に対する)おめでとう⇒ Felicidades (努力に対する)おめでとう⇒ En hora buena When reading a good book, it looks like conversation with famous person of past centuries. Paternalistic 父性的温情主義(日本の会社の特徴) No kidding その通りだ。 冗談ではない、は、I kid you not(It's no laughing matter)
|





