|
私が大学生だった頃、私の周りで帰り際に「近いうちに・・・」と、いう挨拶だか何だか分からない
フレーズが流行りました。たぶん誰かがどこかのサラリーマンからパクってきたんだと思います。
未だに一部の友達はこのフレーズを使っていますが・・・。
NZに来て、私、一度だけこのフレーズをNZの友達に使ったことがあります。
そしたら「近いうちっていつだ???」って言われました。
そりゃそーですよね。あまりに漠然としている。こんなもの約束でも何でもない。
私は言った自分を恥じました。そして、何て薄っぺらくて、社交辞令的な表現なんだろうと・・・。
私個人の意見ですが、こういった社交辞令的な表現は友達同士で使うべきではないかと。
NZで思ったことは、みんな今を一生懸命生きて、エンジョイしている。
それはこの地での生活が永遠ではないことを分かっているから。
だから約束はキチットした日付を決める。そうじゃないと嘘になってしまうから・・・。
私たちは何か勘違いをしている。まるで人生が永遠であるかのように。
現に、昨年の5月に病気で友人を亡くしてるのにも関わらず・・・。
もちろん日本の友達の言い分も分かる。仕事も家庭も忙しい・・・。
でも、私が日本に帰ったとき、出来るなら「近いうちに」なんて言葉を発しないでほしい。
たとえ日本であろうとも、永遠なんてものはこれっぽっちも保障されてはいないのだから・・・。
ちょっと重かったですかね?でもこれ素直な気持ちです。
|
日本は曖昧な表現で、上手に?その場の空気を壊さない表現て良く使いますよね。「近いうちに」「今度」確かに「いつ?」なんだろうと思います。日本にいたら深く考えずに話したり対応したりしている事も、日本を飛び出す事で考え方、感じ方、表現方法、全てにおいて何か違うものを得るような気がします。
2007/4/24(火) 午後 5:05
日本にいても、英会話を勉強していると、やはり同じような場面に遭遇します。必ずインストと話していても、相手は「なぜ?」「どうして?」なんて、何となくいった事に対しても、きちんと聞いていたりして。曖昧さも日本らしくていい事かもしれないけれど、芯の通った考え方って共通して大切なのかなぁと思いますね。Cookieさんの記事を読んでいると、色々な事を考えます。ちょっと話しはずれましたが。。
2007/4/24(火) 午後 5:05
あいまいな表現は誤解を受けますね。私なんかあいまいな返事でとんでもない事になったことがあります。それとイエス、ノーがまだはっきり答えられていません。
2007/4/24(火) 午後 8:29
チーズさん>そうですね。確かに上手に表現しますよね。相手によるとは思うんですけど、ちょっと気になったので書いてみました。日本以外の国では特にYESかNOをはっきり聞かれますよね。あとは、WHY?ですよね。とにかくはっきり喋らないと誤解を与えます。日本人には難しい問題ですよね。
2007/4/26(木) 午前 5:03
のんびりさん>ほんと誤解を与えますよね。私はそういったとんでもない事になった体験はないのですが・・・。日本語特有の微妙な感じを表現するのって難しいですよね。
2007/4/26(木) 午前 5:05
そういえば、カナダの彼に some day って言ったら、いつ?とすぐ聞かれました。彼を釣りに連れて行くという話の時でした。まだこれから寒くなるというときだったのでまさに some day だったのですが。Some day next week. くらいなら許されるのでしょうかね。海外から見る日本の良さと欠点、よく見てきてくださいね。日本ではきっと感じることができない経験でしょうから。
2007/4/27(金) 午後 11:17
日本語は、額面通り読みとられると、逆の意味になってしまうものが多いですね。曖昧文化は、狭い土地に縛り付けられていた日本独特の文化なので、私は必ずしも悪いとは思わないのですけど…。関係ないかも知れませんが、電車の電光掲示板は、「先発・次発」で育ったので、東京に行って、「つぎ」と「こんど」は、どっちが先に来るのか、いつも分かりません…。
2007/4/28(土) 午前 10:59
yk44さん>ああ、やはりカナダもそうでしたか。あまりにもボンヤリした表現すぎるのかもしれませんね。NZに来たてのころは、NZの欠点しか見えませんでしたが、最近は日本の欠点が目につきます。こちらに慣れた証拠なのかもしれませんね。
2007/4/28(土) 午後 2:26
なかやんさん>私も必ずしも悪いとは思いません。ただ、友達同士で使うのはどうかなぁ?と最近疑問に思えてきた次第でして・・・。特に限られた時間の中で遊ぶとなると、曖昧な表現は現実味の薄いものになってしまうんですねぇ。電車の件は考えたことなかったなぁ。広島もそういう表示してるのかな?あんまり電車に乗らないから気にしたことなかったです。
2007/4/28(土) 午後 2:29
私は英語の曖昧表現で以前、赤面したことがあります。私がイギリスのある田舎に訪れた話をイギリス人にした時に、町の名前を聞かれ答えたら、「Interesting」と言われたんです。私はそれをまともに受けて、どうしてInterestingなのかと聞いたら、まごまごされてしまって。観光スポットでもないただの田舎町のコメントに困ったようで、曖昧に答えたみたいでした。多少の曖昧さはコミュニケーションに必要なのかもしれませんが、難しいですね。
2007/4/29(日) 午前 8:46
ふわふわさん>そうですね多少の曖昧さは必要ですよね。場面と人によりますよね。私も日本語のあいまいを無くせ!とは思いません。ただ、友達の命日がもうすぐなので、ちょっと振り返ってみた次第でして・・・。 もし僕の友達がこれを読んでちょっとでも、考え方をかえてくれたらな、と思い書いてみました。
2007/4/30(月) 午前 5:26
もう1年になるんですもんね。Cookieさんのお気持ちを察しずに、随分外れた話をしてしまってごめんなさい。無神経でした。いろいろ考えていたら話が飛躍してしまいました。確かに永遠ではありませんね
2007/5/8(火) 午前 9:19
ふわふわさん>いえいえとんでもないです。言葉の曖昧さは潤滑材みたいなものですから、やはりいりますね。ちょっとメッセージを書いてみたかっただけですから。すみません、なんか変なこと書いちゃったですよね。
2007/5/8(火) 午後 2:23
「今度ね」って表現も同じですかね・・・。これで、この前けんかになりました(笑)
2007/5/8(火) 午後 2:47
こちらこそ、なんかすみませんでした。お気になさらないでください。今日記事を更新されたんですね。最近更新されていらっしゃらなかったので、お元気にしていらっしゃるかなと思ってました。よかったです。
2007/5/8(火) 午後 4:25
ピケットさん>そうそう、今度ね!もそんな感じですよね。喧嘩しちゃったんですかぁ・・・。まぁあいまい表現ですからねぇ。
2007/5/9(水) 午後 2:13
ふわふわさん>ちょっと忙しくしてたので、金曜日に更新できませんでした。ありがとうございました。
2007/5/9(水) 午後 2:15