映画

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

私が子供の頃は、ディズニー作品などの子供向けの作品は、吹き替えで上映されていた。
しかし、大人が見るような作品は、ほとんどが字幕での上映だった。

大人になって、初めて吹き替えで上映される作品を初めて見たのは、子供と一緒に見に行った「ハリーポッター」だったような気がする。

字幕版と吹き替え版の両方があったのだが、小学生の子供も楽しめるようにと思い吹き替えの作品を見たと言うわけだ。
まあ、子供も見るような作品であれば吹き替え版でも構わないわけだが、自分が見るためならば迷わずに字幕での上映作品を選ぶことになる。

しかし最近、状況が変わってきているようだ。
大人でありながら、字幕版ではなく、好んで吹き替えの作品をみる。または、字幕だと嫌だという人たちもいるようなのだ。
現に私の知り合いの何人かの若者の中には、字幕で見ることが苦痛だという人間がいて、字幕だと文字を追うことが出来なくて、作品の内容がよくわからないし、ストレスを感じるというのだ。

それを聞いて、考え込んでしまった。
考えて出た答えが、きっと本を読んだりしてこなかったんだなと。


本を読むことに慣れていれば、漢字を読めないということを除けば映画の字幕なんて一瞬で頭の中に入って理解できるだろうと思うのだ。
それが出来ないということは、昨今いわれているように活字離れが進んでいる証拠なのだろうか。

字幕が読めないというのは、文章を読むときに、文字を見ながら読むのではないだろうか
いや、誰しも文章を読むというのは文字を見るわけだが、本などを読むことになれている人は自然に、一瞬のうちに文章自体が頭に入ってくるのだと思うのだ。
決して、一文字ずつや少ない文字単位で読んでいるわけでは無いはずなのだ。
字幕についてこれないという人の多くは、本や長文を読むことが無いのかもしれない。

それと同時に、集中力のあるなしにも関係されるかも知れない。字幕の映画を見るということは、それなりにスクリーンに集中しなければならない。しかし、吹き替えの場合はそれをしなくても、台詞が耳から入るわけでスクリーンに集中しなくても良いわけだ。

ただし、字幕で見たからといってちゃんと理解できるわけではない。

とまあ、あれこれ書いてしまいましたが、どうせ同じ料金を支払うのだから結局のところ映画を見る本人が楽しめればいいわけです。


参考までに、「速読」について書かれたサイトがありますのでごらんになってはいかがでしょうか
http://www.greatreaders.jp/

ハリウッド映画によく出てくる自動車に関する疑問なんです

映画の主人公などが、他人の車を勝手に盗んで運転するなんてよくありますが

ドアが閉まっているために、窓をぶち破り乗り込んだあと

キーの配線をつなぎなおしてエンジンをかけるってことなら理解できます

でも、よくあるのがサンバイザーのウラにキーを隠してるなんて見たことありませんか?

これって、日本的な感覚ではすごく不思議に思います

キーを差し込んだままの車を盗むんであればわかるんですけどね

まあ、あくまでも映画での話だから構わないのですが

アメリカ人って実際にはスペアキーを車の中に置いたままにするんでしょうか・・・

全1ページ

[1]


.
しげさん
しげさん
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事