|
「『めしくた』の意味は?」 ↑2007年4月、市内の桜。 写真は本文記事と関係ありません。 少し前のことですが、 KTさんからメールが来ました。 「先生、『めしくた』の意味は何ですか」 いつもは、日本人の名前の読み方などを聞いてくるのですが、 今日の「めしくた」は難問です。 「どんなときに使いますか?」 「日本人の友達が、会ったときいつも私に聞きます」 『聞きます』ということは クェッションマークをつけると、 『めしくた?』 になりますから、 これでわかりました。 「『めし食った?』、 つまり『ご飯食べましたか』と聞いているのです」 と、返事を書いて一件落着しましたが、 日本人の男性が、 うら若い女性のKTさんに会うたびに、 「めし食った?」 と、気さくに声をかけるほほえましい情景が目に浮かんできます。 ↑2007年4月。街の中に咲く桜。 それにしても、文字というものは、 イントネーションまで表せませんから不便ですね。 「日本語はイントネーションで表現する」 と言ってもよいのではないでしょうか。 例えば、日本語学習者の中級ぐらいのレベルになると、 「そうですか」 という相槌の代わりに、 「そうか」ということばを覚えます。 「そうか」ということばにはいろいろなニュアンスがあって、 イントネーションによっては、 相手を揶揄したり軽蔑したりする意味にもなります。 それを使い分けるのは、大学2、3年生には無理です。 私は、 「そうか」ということばを使ってはいけない、 「10年早い」と、封印することにしています。 ↑2007年6月、ゆかた祭り成功。 それから『促音』について考えました。 日本語の会話では動詞に促音を多く使いますから、 「めし食った」を文字で書くときに、 「めしくた」と書かれると、 日本人としてはまず「名詞」ではないかと疑ってしまいます。 中国人の日本語学習者にとって、 この『促音』というのが厄介なようです。 日本語の発音練習で最初に躓くのが『促音』です。 そうかと思うと反対に、 「似ている」を、「にっている」 「寝ている」を、「ねっている」 「来ている」を、「きっている」 と書く人が、中級者に多いのに気がつきます。 中国語の言葉は、 ナー(それ)、とか、 ニー(あなた)、とか、 ヌーリー(努力)、とか、 日本語の長音のような発音が多いせいか、 『な、に、ぬ、ね、の』のように、 短く発音する言葉と、 『促音』の区別がつきにくいのかもしれません。 ↑2007年7月、小魚山を案内する。 日本語の『促音』について調べてみると、 その歴史は案外古く、 平安時代にはもう使われていた、 と言いますから、 東国武士集団が生まれたころに遡るようです。 武士という「戦う集団」としては、 おっとりした「京ことば」では物足りなくて、 勇ましくて野生的な『促音』が生まれたのでしょう。 ↑同、旧第一小学校運動場を案内する。 『促音』についての研究は専門家に任せるとして、 日本語の発音の中で、 『促音』というものが大きな位置を占めている、 と言えるのではないでしょうか。 自国語にはない『促音』を身につけることは、 中国人学習者にとって難しいことかもしれませんが、 逆に言えば、 『促音』を聞き分け、上手に発音することが、 日本語上達の『決め手』とも言えます。 最近の「日本語教育法」の通説として、 「発音はあまり厳しく指導しないほうがよい」 と、よく言われます。 「初級者に発音を厳しくすると自信をなくすから」 というのがその理由らしいのですが、 私は反対です。 中級段階になってから発音を矯正するのは無理です。 正しい発音は正しい聞き分け(聴力)にもつながります。 『促音』が難しいと言っても、 日本人の口真似をして10回ほども練習すれば、 コツが呑み込めますから、早いうちに身につけることです。 ↑2007年7月、第一海水浴場の遊歩道 若い日本人男性が、 「めし食った?」 と、気さくに声をかけてきたら、 それは親愛の情を示す信号かも知れませんね。
|
日本語いい加減講座
[ リスト ]





確かに初期の段階できちんとした指導をしないと、それが言語として身に付いてしまいずっとぬけなくなりますよね。
私が関わっている手話は視覚言語で、もっとやっかいな問題を含んでいるように思えます。
言葉は人のコミュニティーの集まりだなといつも思います。
2008/1/5(土) 午前 9:47
ゾウアザラシさん、手話のことまで考え及びませんでした。音声のない視覚言語というのはどんなものか、私の想像もつかない難しい問題があるのでしょうね。いろいろ考えさせられました。
2008/1/5(土) 午後 5:39
こんばんは、いつも楽しく拝見させていただいているOichanです。
「めし食った?」は大阪では「めしくうた?」または「めしくたか?」となります。「めし食った?」とはまず言いません。
「めし」という言葉を使用すること自体も上下関係が存在し、親愛の情ではないような気が...大阪の人が先生になるとややこしくなりますね。日本語は難しいですね。
2008/1/6(日) 午前 1:50 [ oic*an_**88 ]
KTさんは上級者ですか? もし初級者でしたら、促音を十分理解出来ず「めし食った?」を「めしくた」と入力された…という可能性はありませんか?
2008/1/6(日) 午後 4:36 [ はっさん ]
oichan8888さん、大阪では「めしくうた?」か「めしくたか?」ですか。それに上下関係ですか。東京の方では男の友達同士「めし」を使いますから、女の子に「めし食ったかい?」と聞くのはかなり親しい間柄ではないかと思います。そういう意味で「親愛の情」と書きましたが、ちょっとややこしくなりましたね。ご教示ありがとうございます。
2008/1/6(日) 午後 10:09
はっさん、KTさんは上級者ですが、始めて出くわした言葉にまごついたのでしょう。或いは大阪の方が言われるように、相手の男性が大阪の人で、「めし食うたか?」と聞いたのかもしれませんね。「飯を食う」という言い方は教科書には出てきませんから聞き取るのは難しいのかも知れません。
2008/1/6(日) 午後 10:27
新年おめでとうございます。今年もよろしくお願いします。
発音も文法も「外国の人だからやさしく」と要求を下げてしまえば教えるほうも楽になるのでしょう。そして、下手な日本語を発し笑われるのは学習者ということについては、「本人の努力」の問題にしてしまえば、日本語教師はとても楽しい仕事になるのだと思っています。
2008/1/8(火) 午前 11:11 [ かわばた ]
かわばたさん、今年もよろしくご指導ください。変な発音をそのままにしておけば、いつまで経っても「あの人の日本語は下手だ」と言われます。教えるからにはきれいな日本語を話す人になって欲しいですよね。
2008/1/8(火) 午後 3:11
そうでしたか、ツマルオトは性急で武士、関東言葉でしたか。
言われてみればそうですね、よい勉強になります。
足立死して、教訓を残す、ですね。
2017/2/24(金) 午後 7:28 [ ぜ ]