|
8年前にアップした「僕にはこう聴こえる」を動画を付けて新しくてアップします。
大槻ケンヂは『もしかしたらプリンスの「パープルレイン」は“やっぱり銭湯っていいよね♨”という歌なのかも、ケイト・ブッシュの「バブーシュカ」は“あ〜ん勝新ってイカスゥ、一度モミモミされたいわ〜ん♡”などということを願っている歌なのかも…。絶対にそんなことはないだろうけど、何たって英語がわかんないんだもん。…どんな解釈だってできてしまうわけだ』と言う。
そして『限定されることのない歌のイメージはどんな方向へでも縦横無尽である。自由なのだ!』と強引に正当化してしまった。何かちょっとわかる気がする。にしても大槻ケンヂは意訳と言うけどこれは異訳だと思うな。
人を嫌いになると
君の頭の上でいつもミラーボールがまわる
魚のウロコのいっぱいついた
まぶしく銀色に光る球体はオレだ
18歳の記念日に
一晩で何人の人を殺せるものか試してみようと
レンタル衣装屋に八墓村のかっこうを注文したのだが、
「あいにく今これしかないんです」
手渡された服は
えりの大きいスーツで
ジョン・トラボルタが着ていたのとまったく同じ
おりしも土曜の夜
フィーバーだ
フィーバーだ
サタデーナイトはフィーバーだ
ジョン・トラボルタの名の元に
君は踊る殺人鬼となる
ミラーボールに照らされて
君は踊る殺人鬼となる
作詞・作曲:Barry Robin & Maurice Gibb 歌:Bee Gees こう聴こえた僕の訳:大槻ケンヂ
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用




