|
イタリア語の「R」を「巻舌にする」というのは、有名な話かも知れない。
でも、ただ、巻けばイイってもんでも無く
巻き方にも、決まりがあるのです。
例えば、単語の頭に「R」が来る場合(Roma,Rigolettoなど)や、
単語の中に「R」が2個ある場合(Morro,Vorreiなど)は、
「舌巻いてまーーす!!」
というくらい舌を巻いてよいのです。
もとい、しっかり舌を巻かなくてはならないのです。
(個人差はあると思いますが、「R」を言っている間に舌の上下運動6,7回といったところか)
しかーーし!!
単語の中に「R」が1個のとき(Speranza,Brillanteなど)は、
舌を巻き過ぎてはいけないのです。
(舌の上下運動の回数は2,3回くらいか.....うーん びみょう.....)
そんなわけで、私は、イタリアへ行くと
そういったことを直してもらうためのレッスンへ通うのです。
で、
〜ある日のレッスンから〜
ぶ:morir per me? (もりりりーる ぺる め?)
マ:「そこは、R1個です。巻き過ぎないように。」
ぶ:「はい。わかりました。気を付けます。」
Per guarir di tal pazzia (ぺる ぐありりりーる でぃ たる ぱっつぃーあ)
マ:「そこも、R1個です。頼みましたよ。」
ぶ:「はい。すみません。注意します。」
Spezzar vorria lo stolido (すぺっつぁーる ?ぉりあ ろ すとーりど)
マ:「そこは、R2個です。しっかり巻いて下さいよー!お願いしますよーーー!」
ぶ:「あ〜ん。マエストロ。ごめんなさい。舌が勝手に...」
Dunque soffrir primiero (どぅんくえ そっふりりりーる ぷりりりみえーーろろろお)
マ:「.....」
マ:「わかってますね?」
ぶ:「はい...わかってます.....巻すぎました.....」
マ:「たーのーみーましたよーーー!!」(怒)
と、こんな具合。
ところが、あるレッスンの最中
マ:「そこは、もっと強調して下さい。そう!あんでる らいん のように」
ぶ:「..........」
(あんでる らいん ??? ま、まさか Under line のことでは無いですよね.....)
(私が、ボストンから来てるからって、英語を使ってくださったのは、ホントに有り難いんですけど)
マ、マエストローーーーー!!!
そっ、そこは、まきませーーーーーーーん!!!
|
巻き舌、これ日本人には結構大変みたいですね。逆にイタリア人の英語 の発音とか凄いし。前にミラノで「インターネットカフェないですか?」 って人に尋ねたら後ろを指差して「ヴィルルジンメガストーレ! ヴィルルジンメガストーレ!」って。何のことかと思ってその方向を 見てみると、「Virgin Megastore」の真っ赤な看板が!なるほど! グルルルラァッツィエ!
2005/3/30(水) 午後 5:58 [ mar*in*bba*o ]
トゥル トゥルって、練習してますよね。(笑)これは、私の仮説ですが、日本語は音節ごとに言葉が切れるので、息の流れが必要ないため「巻舌」がやり辛いのかな〜?と考えたりしてます。随分慣れましたが、イタリア人の英語、はじめ本当にわからなかった...
2005/3/30(水) 午後 11:29
あ・・・愛妙・・・・・ brillantesaoriさんはソプラノ?
2005/3/31(木) 午後 6:41 [ rem*fa*ol*sic*m ]
愛妙・・・ばれましたね〜。remafasolasiさんは、テノールさんなのですね。これが、わかるということは.....Nemorinoを歌われる声種???
2005/4/1(金) 午前 0:45