全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 次のページ ]

引っ越します

ブログ、引っ越す事にしました!

素人だからよくわからないけど、Yahoo重くて.....
記事、消えたし...

記事いっぱいの人のところにいってしまうと、
ここのケーブルの回線とOSの古いデスクトップではひぃーひぃーです。

新しいところが良いかはわからないけど、ひっそりやっていきます。

新しいアドレスは、こちら。
http://blog.livedoor.jp/brillante919/

よろしければ、こちらへお越しくださいませ。

今日、ネットで注文した楽譜がきたーーー!!

わーい! わーい!

よ〜ろ〜こ〜び〜

アメリカ、こういうところはいいわね〜。
イタリアや日本じゃこうはいかないわねぇ〜。

るんるん。

             これが今日到着した楽譜達


やる気マンマン!!


でも


.....



知らない曲ばっかで〜す!


うふっ

イタリア語の「R」を「巻舌にする」というのは、有名な話かも知れない。

でも、ただ、巻けばイイってもんでも無く
巻き方にも、決まりがあるのです。

例えば、単語の頭に「R」が来る場合(Roma,Rigolettoなど)や、
単語の中に「R」が2個ある場合(Morro,Vorreiなど)は、

「舌巻いてまーーす!!」

というくらい舌を巻いてよいのです。
もとい、しっかり舌を巻かなくてはならないのです。
(個人差はあると思いますが、「R」を言っている間に舌の上下運動6,7回といったところか)


しかーーし!!


単語の中に「R」が1個のとき(Speranza,Brillanteなど)は、
舌を巻き過ぎてはいけないのです。
(舌の上下運動の回数は2,3回くらいか.....うーん びみょう.....)


そんなわけで、私は、イタリアへ行くと
そういったことを直してもらうためのレッスンへ通うのです。


で、

 〜ある日のレッスンから〜

ぶ:morir per me? (もりりりーる ぺる め?)

マ:「そこは、R1個です。巻き過ぎないように。」

ぶ:「はい。わかりました。気を付けます。」

  Per guarir di tal pazzia (ぺる ぐありりりーる でぃ たる ぱっつぃーあ)

マ:「そこも、R1個です。頼みましたよ。」

ぶ:「はい。すみません。注意します。」

  Spezzar vorria lo stolido (すぺっつぁーる ?ぉりあ ろ すとーりど)

マ:「そこは、R2個です。しっかり巻いて下さいよー!お願いしますよーーー!」

ぶ:「あ〜ん。マエストロ。ごめんなさい。舌が勝手に...」

  Dunque soffrir primiero (どぅんくえ そっふりりりーる ぷりりりみえーーろろろお)

マ:「.....」

マ:「わかってますね?」

ぶ:「はい...わかってます.....巻すぎました.....」

マ:「たーのーみーましたよーーー!!」(怒)


と、こんな具合。


ところが、あるレッスンの最中


マ:「そこは、もっと強調して下さい。そう!あんでる らいん のように」

ぶ:「..........」


(あんでる らいん ??? ま、まさか Under line のことでは無いですよね.....)
(私が、ボストンから来てるからって、英語を使ってくださったのは、ホントに有り難いんですけど)



マ、マエストローーーーー!!!



そっ、そこは、まきませーーーーーーーん!!!

今日は、これからニューヨークへ行くピー!
おそばを、食べに行くピー!


いざ、出陣ピー!!!


おおおおお!! これがニューヨークピー?? 大きいピー.....


ぶりら隊長タイムズスクエア参上


ニューヨークのおそばは、美味しかったピー!
東京の、美味しいおそばやレヴェルだったピー!
ボストンは、かなわないピー.....

住所はここだピー!

<蕎麦屋 soba-ya>

 229 East 9th Street
 New York,NY 10003
 212-533-6966

 年中無休 12:00-3:50 5:30-10:30


この後、納豆を買ってもらったピー!

うれしかったピー!

...


でも...


日帰りは疲れたピー.....

 By ぶりら隊長

私の日本の師匠は、私のことをよく「貴女」と呼ぶ。
私も、知り合ったばかりで、まだうちとけていない年下の子と話すときなどに

 「貴女は、何にする??」

なんてかたちで「貴女」という言葉を使う。とりたてて不快感は無い。

でも、同時に「あなた」と呼ばれることを嫌う人がいるのも知っている。

知り合ってすぐならまだしも、当然名前は覚えているはずなのに
「あなた」「きみ」等で呼ばれれば、

  (あの〜、私には名前があるんですけど...)

と感じてしまうのは日本人の一般的感覚なのかもしれない。
(かく言う私も、私を目の前にしながら「この方」と言われた際には流石に???と感じた...)


でも、これが、どういう理由からくるのか...


英語や、イタリア語で話す際、「あなた」は、YOUでありTUであって、その人が前にいるからといって
名前で語るなんてことはあまりしない。


"What do you think?" でなんら気を使わなくてよい。
下手にYOUのところに名前をいれてしまったら、DOをDOESに変えないのはおかしいのか??
なんて疑問さえでてきてしまう。(私が無知だったら失礼)


Googleで「私には名前がある」と検索してみたところ、
名前で呼ばれないことに対する不満に関するものが、多数でてきた。


反対に"I have my name"で検索してみると、それは、ドメイン名に関するものだったり
哲学的な解説であったりで、 名前で呼んでもらえない事への「不満」というものではなかった。


そうこうするうちに、こんなエピソードに辿りついた。


英語、日本語が話せる婦人が、あるインタビューで自分の子供に関して英語で語っていたときの話。

婦人は突然

「この子は、あまり甘えない子供でした。」

と、この一文だけを日本語で話し、後は終始英語でインタビューを終えたという。
インタビューアーが、理由を尋ねたところ

「英語には「甘え」という言葉が無かったので」と答えたそう。


「甘え」の構造、という本を書いた土居健郎氏は、日本の文化を、
他人との一体感をもち他人の好意にたよろうとする依存心の強い「甘え」の文化だ、
と書いているそうです。


この考え方からすると、
「あなた」と呼ばれて不快に感じるのには、
他人に自分の名前を呼んでもらいたい、という「甘え」「依存」がある。
しかし、実際にはそれが受け入れられなかった。
よって、不快に感じてしまう、ということだろうか。


「依存」が存在するということは、自己完結してないため、他者からの「受け入れ」の是否が
大きく関わってくる。


受け入れられない=不快感や、傷心感...


こう考えるとなんだか、とてもネガティブで幼稚な感じが漂うが

私は、この心理が、同時に、他者の依存を感じとり、
それをおもんばかろうとする「思い遣り」の精神を導いたのでは無いか、と思う。


「他人の身になって考えてみる」という「思い遣り」の心は、
世界に誇るべき精神性だと私は思っている。
アメリカにいると、それを本当に強く感じる。

他人の感情を考えながら、言葉を選んで会話をしている我々は、なんと高等なことをしているのか!

我々日本語は、一面では「傷付きやすい」という精神性を伴うかもしれないが、
日本人の「優しさ」を象徴する、素敵な言語である、と思った。

全4ページ

[1] [2] [3] [4]

[ 次のページ ]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事