全体表示

[ リスト ]

たまには学校のことも書かなくては。

今週から本格的な医療事務のコースが始まりました。

ファーマシーが終わった時点で一応医療事務は始まってたんだけど、
これまでの約2ヵ月半はどちらかというと医療事務というより一般事務に近い科目で、
例えばマイクロソフトのワードや、パワーポイントを使ったプレゼンテーション、
カスタマーサービスの理論、履歴書や*カバーレターの書き方などをやってました。

*カバーレターとは履歴書と一緒に提出するもので、自分の強みやこれまでのキャリアで
達成してきたことなど、とにかく自分を大げさに売り込むことを目的とした書類のこと。
こちらでは履歴書よりも重要視されてます。

日本語で何と言うのか忘れたけど、日本でも最近は履歴書にカバーレターを添えるのが
当たり前になってきているようですね。


さて今週から始まった科目は、Medical Transcription(メディカルトランスクリプション)。
これを専門にしている人のことを“メディカルトランスクリプショニスト”と言います。

日本では聞いたことのなかったメディカルトランスクリプショニストというお仕事。

「医師に代わってレター作成をする業務」とでも言いましょうか。

医師が作成するレターとは、患者を他院へ紹介する時の「紹介状」、
そして紹介患者を診療した後に紹介元の医師へ出す「報告書」などがあります。

トランスクリプショニストは、医師がレコーダーに録音した手紙の内容を聴きながら
それをパソコンに打ち込んでレターを作成するのです。


ヘッドフォンを着けパソコンに向かい、ブワーッと流れる英語を聴きながらタイピング。

これは久しぶりに手ごたえのある内容です。

クラスメイトは皆カナダ人や英語圏からの移民で、英語は完璧。
英語圏に住んでまだたったの1年8ヶ月の私は、かなりのハンディを背負ってる。
ただの英語じゃなくて、複雑な医療英語の混じった聴き取りは相当レベルが高いだろうし
どうしよう…。

と初日はかなりナーバスになっていました。

が………

いざやってみると、思ったほど大変ではなく、
ほとんどいつもクラスで1番に仕上げてしまいます。

私はタイピング速度がかなり速いので仕事が速いというのもあるけど、
まず聴き取りができないとお話にならないので、それがちゃんと出来てる自分に驚き、
もしや自分が思ってるよりずっとリスニング力が伸びてるのかも、なんて思ったり。

もちろん、スペルはやっぱり結構大変。
例えば今日やった内容からちょっとだけ抜粋。

Physical examination revealed that the hips were normal.
There is internal tibial torsion. There is pes equinus;
there is hindfoot supination; and forefoot adduction.
It is obvious that this baby has congenital talipes equinovarus in the right foot.

(訳)身体的検査において臀部は正常と判断。脛骨(けいこつ)内部捻転あり。
尖足、足裏部の回外、前肢の内転あり。
当該児の右足に先天性内反転尖足があることは明らかである。

うぅ。日本語でも何だかさっぱりわかんない。
ていうか勝手に訳してみたけど間違ってるかも。

ところで、実はカナディアンでもスペルや文法が苦手な人はたくさんいます。
実際私のクラスメイトのカナディアンも、頻繁に私にスペルを聞いてきます。
今日なんて、Physicalのスペルを聞かれて驚きました。
文法に関しては私の方が出来ることが多かったりして、本当にびっくり。

まぁ私も以前、日本語検定1級を目指してたカナダ人に日本語の文法の活用を聞かれて
答えられないことがあったけどそれと同じようなことか。


今一番辛いのは、朝の8時半から12時半まで、ずっとパソコンの前に座りっぱなしで
目が慢性的に乾燥してシパシパするのと、低血圧なので朝キツくて思考がなかなか
働かないこと。先週までは午後の授業だけだったから楽だったけど…。

不眠症だから余計ツライし。
どうやったら朝パッと気持ちよく目覚めてスッキリテキパキ行動できるのでしょう。
永遠の悩みかも。

閉じる コメント(6)

そっかー、色々大変なんだね。
健康のためには、長時間パソコンの前にいるのはよくないん
だけれど、でもそうしなきゃ勉強にならない?
矛盾してるような、してないような・・・。

2008/11/19(水) 午後 7:09 [ - ]

はじめまして。検索から伺いました。
メディカルトランスクリプショニストは、日本でも最近求人がポツポツ・・出てきています。今のところ、特に資格等は必要としないようですが。実は、私が最初に勤務していた病院、ずいぶん前になるのですが(^_^;この仕事をやる部署がありました。ドクターが説明したことを、文章として推敲し、チェックが済んだら、手渡し、郵送をしていました。今思いますと、相当、時代を先取りしていた理事長でした。

2008/11/19(水) 午後 10:02 かこちゃん

うーん、すごい、訳してもらわなくても訳してもらっても、半分くらいしかわからない・・・(-_-;)
ずーっと集中してパソコンにかじりついてると、すっごく肩こると思うので、寝不足も含めて、気をつけてね♪

2008/11/23(日) 午前 0:31 adia/(ファンばなしで)みみ

よしこさん、タイピングではタイムを計るので、普段より肩に力が入ってしまうしあせるしで、余計疲れます。この科目での目標は1分間に60文字です。今私はまだ50文字です。60に達するにはまだまだ、パソコンにへばりついてなきゃダメそう…。

2008/11/24(月) 午前 11:14 ミア

かこちゃんさん、初めまして。訪問&コメントありがとうございます。
日本でもトランスクリプショニストという職業があるのですね。知りませんでした。理事長は本当に先見の目のある方だったのですね。

2008/11/24(月) 午前 11:17 ミア

adiaさん、分かりませんよね。私もよく分かりません。右足に奇形のある幼児だということは分かりますが、どんな奇形なのかがさっぱり。
ありがたいことにパソコンでの肩こりはあまり感じませんが、その代わりに姿勢が悪いせいか脊椎が痛いです。ストレッチとかエクササイズとか、真剣にやらなきゃなって思ってます。adiaさんのされた沖縄ダンス、効果ありそうですよね(笑)。

2008/11/24(月) 午前 11:20 ミア


.
ミア
ミア
女性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事