|
Oblivion(オブリビオン)
元々はピアソラがイタリア映画「ヘンリー4世(エンリコ4世)」のために書いた映画音楽で、歌詞もイタリア語で歌われていたらしい(僕は見たことないので知りませんが)。ただ、この映画はあまりヒットしなかったらしく、映画版の曲はあまり注目されなかったらしい。
その後、カンツォーネ歌手のミルバがパリのブッフ・デュ・ノール劇場でピアソラと演奏した「EL TANGO」で、フランス語の歌詞「J'oublie」で歌ったのが大ヒット。どちらが早いのかは知らないが、ピアソラの奥さんでもあったアメリタ・バルタールもこのフランス語歌詞「J'oublie」を歌っており、歌詞としてはこちらのほうが圧倒的に有名になった。もともと映画音楽ということで、タンゴっぽくないことも幸いしたのか、その後女性歌手が好んで歌うようになり、日本でもいろいろな人がこの曲を歌っている。もちろん、ピアソラを初めとして歌なしのインスト曲としても幅広く演奏されており、ピアソラからタンゴに入ったというような人にとっても有名な曲であろう。
実は僕も過去に何度かこの曲を演奏したことがあるが、ゆっくりとしたテンポでつま弾くミロンガのピチカートは、演奏側も非常に気を使いながらの静かな演奏で、緊張もするが、歌や他楽器とのからみがうまくいったときの充実感はほかの曲にはないものがある。とても好きな曲である。
曲を知らない方は、YouTubeでチェック!
http://www.youtube.com/results?search_query=OBLIVION+TANGO&page=2
たまたま、Gonta Projectでいっしょのyumi♪♪ちゃんが、この歌をソロライブで歌うというので、歌詞を訳してほしいとの依頼を受けたが、これがイタリア語! 初めて見る歌詞だったが、興味本位で訳してみた。言葉自体はさほど難しくないのだが、かなり「詩」の世界なので、正確な意味はちょっと訳しづらい。まあイメージを膨らませてください。
Oblivion(イタリア語版)
Se io tra lei e te,tu tra lui e me un gioco di piu per dimenticare chi siamo noi.
もし彼とあなたの間に私がいて、彼と私の間にあなたがいたなら、そんなゲームを少し、忘れるため、私たちが誰なのか。
E ancora un nuovo se mi amerai un po'di piu se in un bacio avrai qualcosa di piu,
そして、新たなゲーム、もしあなたが私をもう少し愛したなら、キスの中にもっと何かがあったなら
ma che differenza fara,
でも、一体何が違う?
sempre soli insieme a noi e rideremo per nasconderci,
私たちはいつも一緒にいて孤独、互いに隠れるために笑い合う
comunque ci andra,sara per dimenticar.
そして最後は忘れるために。
Ma ogni volta sara domani,si,vedrai domani,io rinascero con te.
でも、いつだって、それは明日、そう、見るのは明日、私はあなたと生まれ変わる。
Ma ogni volta ritorno in dietro per un altro "se lui tra noi".
でも、いつだって、もう1つの「もし私たちの中に彼が...」というゲームに戻っていく。
Ma se domani mi lascerai in quell'instante capiro di dimenticare e ti seguiro dove tu vorrai.
でも、もし明日あなたが急に私を捨てたなら、私は忘れることを知るでしょう、そしてあなたが望むところに追って行くでしょう。
E da domani,forse come inizio e naturale,
そして、明日から、もしかするとまるで初めから自然と、
camminero al tuo fianco per la mano lasciando che sia tu a dirmi come faro.
私はあなたの近くへと歩いていく、あなたが私にそうしろと言うやり方のまま。
E se per caso c'e un se,lo caccero lontano dove non potra raggiungerci e poi ti amero cosi senza avere un se.
そして、もし万一1つの「もし」がかなうとしたら、追いつけないくらい遠い場所で、彼をつかまえるわ、そしてあなたを愛するわ、その「もし」がなかったとしても。
E per dimenticare se.
その「もし」をも忘れるため。
うーん、難解ですね。。。
ちなみに、フランス語版の「J'oublie」はこんな感じです(CAMA訳)
Oblivion - J'oublie
Lourds,
Soudains semblent lourds
Les draps, les velours
De ton lit
Quand j'oublie
Jusqu'à notre amour
重く
突然感じた、重く
あなたのベッドの
シーツも、毛布も
私たちの愛さえも
忘れ去ってしまったとき
Lourds,
Soudain semblent lourds
Tes bras qui m'entourent
Déjà dans la nuit
Un bateau part
S'en va quelque part
Des gens se séparent
J'oublie
J'oublie
重く
突然感じた、重く
夜更けまでずっと
私を包んだあなたの腕も
船は出ていく
どこか逃げていくように
人は別れていく
そして、もう思い出せない
Tard,
Autre part
Dans un bar d'acajou
Des violons nous rejouent
Notre mélodie
(Mais j'oublie)
Tard
Dans ce bar
Dansant joue contre joue
Tout devient flou et
j'oublie
j'oublie
ずっと後に、
ほかのどこかで
マホガニーのバーで
私たちにバイオリンは奏でる
私たちのメロディー
(でも、もう思い出せない)
ずっと後に、
そのバーで
頬と頬を寄せ合って踊りながら
全てはぼやけていく
そして、もう思い出せない
Court,
Le temps semble court
Le compte à rebours
De nos nuits
Quand j'oublie
Jusqu'à notre amour
短く、
時は感じる、短く
私たちの夜は
秒読みで過ぎていく
私たちの愛さえも
忘れ去ったとき
Court,
Le temps semble court
Quand tes doigts parcourent
Ma ligne de vie
Sans un regard
Des amants s'égarent
Sur un quai de gare
J'oublie
J'oublie.
短く、
時は感じる、短く
私の生命線を
あなたの指がたどるとき
見つめることもなく
恋人達は散り散りになっていく
駅のホームで
そして、もう思い出せない
フランス語版のほうがしっくりくる気がしますが、どうでしょうかねえ?
|