|
今日の曲 和訳が無かったので 和訳してみました。 意訳ですが… どうかな… レイのラストレコーディングアルバム「GENIUS LOVES COMPANY」 全てがレイを愛するアーティストとのデュエットです。 このアルバムが久しぶりに乗れた我が家の車で流れた時、 思わず歓喜した。 グラディスも! 大好きなバラードのSorry Seems To Be The Hardest Word も! 好きなレイが好きなアーティストとこんなに素敵なデュエットをなんて! 無邪気に叫んだ パパ、これ何? スゴい! これ、欲しい〜〜 冷たい心がいっそう冷たくなっていたみたい そんな頃だった… 素晴らしいアルバムと出会ったのは… 数年前改めてこのCDを無事購入する その中から ダイアナクレールとのデュエットを Ray Charles & Diana Krall
You Don't Know Me
written by Cindy Walker and Eddy Arnold in 1955 You give your hand to me あなたが私に手を差し伸べて And then you say hello こんにちはって言うでしょ And I can hardly speak でも私、何も言えないのよね My heart is beating so 私の心はドキドキして And anyone can tell 誰もが話せると言うのに You think you know me well あなたは私をよく知ってるって言うけど Well you don't know me 実は私のこと、知らないのよね No, you don't know the one いいえ、あなたは知らないわ Who dreams of you at night 誰かがあなたの夢を見ているなんて And longs to kiss your lips あなたの唇にキスをして And longs to hold you tight あなたを強く抱きしめてるなんて Oh I'm just a friend あぁ 私ってただの友達なのね That's all I've ever been それが今までの全てなのね Cause you don't know me だって、あなたは私を知らないのだから For I never knew なぜって今まで知らなかったの The art of making love アートみたいなメイクラブのことなんて Though my heart aches with love for you あなたを愛するって心が痛むわ Afraid and shy 怖がりで、シャイなんだもの I let my chance go by だから私ってチャンスで手放すのよね A chance that you might love me too あなたも私を愛してるかもしれない チャンスだと言うのに You give your hand to me あなたが私に手を差し伸べて And then you say goodbye さようならって言う I watch you walk away あなたが歩いて行くのを見るの Beside the lucky guy ラッキーな男の傍で Ooh, you'll never know あぁ あなたは知らないでしょうね The one who loves you so あなたを愛してる誰かのことを Well you don't know me 実はあなたは私のこと 知らないのね For I never knew The art of making love Though my heart aches with love for you Afraid and shy I let my chance go by A chance that you might love me too You give your hand to me And then you say goodbye I watch you walk away Beside the lucky guy Oh you'll never know The one who loves you so You don't know me You'll never know The one who loves you so Well you don't know me 励みになります よかったらクリックしてね https://baseball.blogmura.com/lions こちらFC2のブログも良かったらご覧下さい。 http://saramartin.blog.fc2.com/ |

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽





初めまして。
ご訪問をいただき、ありがとうございます。
訳詞をしていらっしゃるんですね。
今度、ゆっくりお伺いします。
とりあえず、お礼まで。
2015/7/7(火) 午前 0:45
> Simaさん
以前お伺いしております。1月頃ですが。帰り来ぬ青春だったと思います。そのとき数頁にコメントしたように記憶があります。しばらくお伺いしてないのでお忘れでらっしゃるのは当然です。
訳詩は訳詩がみつからない時に数曲程度です。
2015/7/7(火) 午前 1:39 [ carmenc ]
失礼しました。
乾信夫さんのファンでしたね。
年齢不詳・・・な感じの人だと、思い出しました。
(^。^)y-.。o○
って、重ねて失礼しました。
2015/7/7(火) 午前 2:07
> Simaさん
いえいえ…。
銀巴里に通った頃の昔の事です。
アズナブールも好きですよ。たしか2年程前に改めて感動して何度か記事にしてますが。
2015/7/7(火) 午前 6:16 [ carmenc ]