|
大晦日 床屋さん 髪結いさん
どこかから、テンカフンの匂いがしてきた。
髪を短く刈られて、照れくさそうな子どもが不自然にはしゃいでいた。
子どものとき何年か、住んだ家のとなりは床屋さんだったなあ。
夜遅くに、髪結いさんからでてくるおばさん、パーマネントでちりちりになった頭が、
恥ずかしそうだった。よく見ればご近所の顔見知り。
寒かった。なぜ、小さな子どもがあんな遅く、
大晦日のまちを歩いていたのか思い出せないが。
犬に引っ張られて、ハッと気がつけば、いつも歩く住宅街。
テンカフンの香りも消えている
誰も人は歩いていない。
時間を外して出てきたから、犬友達も見当たらないし。
それで、ふと数十年も時間を引き戻されていたんだ。
今年は酉小屋(どんど焼きの小屋のことをこの辺りではそう呼ぶらしい)
自粛とかで、松飾りや注連縄がすくないのに、
通りはちゃんとお正月を迎える顔をしている。
植木屋さんに枝を終え押された庭木、落ち葉も掃いて、いやに広々見える道。
空き地の雑草もいつの間にか刈られたらしい。
そういえば、テンカフンて、黄色のカラスウリから作るとか、
ブログで教えていただいた。「天花粉」と書くらしい。
|
全体表示
[ リスト ]





未確認情報ですが「天花」とは雪のことだそうです。すると粉雪ですね。
今は「ベビーパウダー」が主流なんでしょうか?
2011/12/31(土) 午後 8:37 [ 檜垣 鉄心 ]
渥美様 ごめんなさい。誤変換見逃していました。
正しくは「天瓜粉」。「天瓜」とはキカラスウリのこと。カラスウリより大きくて黄色の実です。
でも、「天花粉」=粉雪のほうが、イメージとしてはステキ、すてがたい。尤も「天花粉」とも表記するらしいですが。
ベビーパウダーも、タルカムパウダーもありますがみんな別物らしい。グーグル検索によると無添加は「天瓜粉」だけらしい。
日本語の面白さは、音と文字からくるイメージとのスパークリングですね。
ちなみに、キカラスウリについて、教えて頂いたのは、 Utsunomiyaさんのブログ「星と虫のワクワク日記(?)」でした。
2012/1/1(日) 午前 5:30