過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年12月16日
全1ページ
[1]
|
大阪の最高気温は本日8℃だそうです。
今年一番の寒さ、しばれる、しばれる〜
でも、私たちがこの前行った黒龍江省のハルビン市は
最高気温で本日 −14℃ だそうです・・・
こういう日は鍋料理がいいですよね。
中国の鍋料理と言えば・・・
こんな記事がありました!!
寒くなると、鍋料理が恋しくなる。中国も同様で、鍋料理を供する飲食店にとって、冬場は書き入れ時だ。
全国的に有名なのは、重慶・四川料理の唐辛子や山椒(さんしょう)を効かせた鍋や、北京などから広まった羊のしゃぶしゃぶなど。
ところが、鍋料理に使うスープは多くの場合
「技術の粋をあつめた、化学薬品のごった煮」
という。中国新聞社などが報じた。
南京市内で重慶風の鍋料理を供する飲食店の店主によると、鍋のスープに「唐辛子エキス」を入れる。
「肉香王」、「高倍香料精」といった香り付けも欠かせない。
多くの客がやみつきになり、「ウチの味を、忘れられなくなる」という。
新製品も、大いに取り入れている。
「前のものより、効果がよいからね」という。
多くの飲食店が、化学添加物を加えており、鍋のスープには
「何が入っているかわからない状態」
という。
中国の鍋料理は、スープの表面に油を浮かせて供することが多いが、経費を切り詰めようとして、生ゴミや排水溝から採取した油を原料にする「下水油」を使っている可能性もある。
前出の店主は「国家が定める品質基準合格のQSマークがついている添加剤だけを使っている。誓ってもよいが、安全面で問題はないはず」と胸を張った。
しかし、市場で売られていた「添加物」を購入したところ、容器にあるQSマークに添えられている数字は10けただった。本来ならば12けたのはずだ。
市政府の品質管理部門の関係者は「正規品を出しているメーカー名を使ったにせ商品が出回っている。その品質には憂慮している」と述べた。
食の安全は中国ではまだまだ先の話でしょうか・・・
|
|
中国語を勉強してもなかなか進歩しない今日この頃・・・
教科書ばかり見てるので進歩がないのかと・・・
そこであるマンガの名台詞に挑戦!!
みなさんも一緒に考えてください!!
「这是从前一个朋友送给我的重要的宝贝。
我曾对这顶帽子发誓,集合処レ伴而成为海贼。」
わかった方いらっしゃいますか??
わからなかった人は下のヒントをどうぞ!!
第1ヒント
日本で爆発的ヒットしているマンガです!!
いくつかの単語を見たらピンっと来る方、結構いると思います。
第2ヒント
主人公は中国名で
『蒙其·D·魯夫』
と言います。
これでだいたいの方が正解でしょう!! 第3ヒント
日本語訳は
「これは昔 友達から受け取った おれの大切な宝物なんだ!!
仲間を集めて海賊になる事をおれはこの帽子に誓った」
です。
これでみなさんわかりましたよね。
わからなかった人はこの漫画を知らない人でしょう(笑)
|
全1ページ
[1]






