人工光合成

人工光合成の完成・発達によって人類は動物がもつ「生きる=他の生命の殺し」という宿命から自己解放できる。

過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

1. 知覚動詞+目的語+原形動詞 は「動作全体を表す」(この文形そのものに動作の最初から最後の完了まで含まれる)

S+V+O+Cで、OとCの間にS(主語)とP(述語)の関係が成り立つ。

I saw her cross the street. 「私は彼女が通りを渡るのを見ました(渡り始めから渡り終わるまで確かに見ていました)」




2. 知覚動詞+目的語+〜ing は「動作の途中をあらわす、動作が完了したか、途中でやめたか、わかりません」

S+V+O+Cで、OとCの間にS(主語)とP(述語)の関係が成り立つ。

I saw her crossing the street. 「私は彼女が通りを渡っているところをみました(渡りきったか、途中で引き返したか、途中で車にひかれたか、わかりません)」



3. 知覚動詞+目的語+過去分詞 は「目的語と過去分詞は受け身の関係」

S+V+O+Cで、OとCの間にS(主語)とP(述語)の関係が成り立つ。OとCの関係が能動か受け身かを見極めることが大切。そして受け身だったら過去分詞にする。

I saw her hit by a car in the street. 「私は彼女が通りで車にはねられるのを見た」

だから、2つを入れた文が可能です。

I saw her crossing the street but right after that her hit by a car in the street. 「彼女が通りを渡っているところを見ていたがその直後車にはねられちゃいました」




ところで3.の文形に「動作の完了があらわす」と主張する人がいる。

I saw the girl crossed the street. (私は少女が通りを渡ったところを見た)


しかし、これは誤用ではないでしょうか。

アメリカとはとっても懐の深い国です。イギリスも外国人の点では日本よりずいぶん寛容な国です。

ニューヨークに最初に行って買い物したとき店員に初めて日本から来ましたと言ったら、数年ニューヨーク在住かと思いましたと言われて、おれの英語力も大したものと悦に入ったのですが、大違いでした。

タクシーに乗り、町を歩いて生活者と付き合うと、英語がろくにできない人がたくさんいます。タクシーの運転手さんが聞いているラジオがほとんどスペイン語かポルトガル語でした。英語はほんの片言です。英語が全くできない人、私のように下手な人も彼らは立派なニューヨークっ子として認めるのです。松井選手の英語力を問題にしない懐の深さをもっているのです。

それこそ、文法的誤用はあふれていて不思議はありません。

過去分詞は「動作の直後」は考えすぎではないかと思います。この文形にそこまできめの細かい違いを含めては難しすぎます。そこまで言いたいときはそれなりの時の副詞の援用が必要だと思います。 right after that など。

英語の文法は、英米人の幼稚園の子もわかる簡単な原理で使われているはずです。


ちなみに権威があると思われている文献を一応あたってみると、

[文献]

1.英文法解説 江川泰一郎 金子書房 第3版 p.351

2.Practical English Usage Michael Swan OXFORD Third Edition New Fully Revised pp.222-223

3.Advanced Grammar in Use Martin Hewings Cambridge University Press p.82


3冊とも一貫して過去分詞は受け身としています。


[私のささやかなお願い]

英文法は本来は小学生でもわかる簡単なもののはずです。日本の小学生でもわかるようにやさしく簡単にしてあげたいものです。英語の原則が分かるようにすべきだと思います。

そういう意味では今のオックスフォードさん、ケンプリッヂさんのやり方に異を唱えることは大賛成ですが、あくまでも小学生でもわかる原理に還元して単純化すべきです。決して難しい文法用語を使うべきではありません。

小学生でもわかる英文法を再構成しようではありませんか。そして日本の学生が英語を自由に使えるようにしましょう。

 ヤフーに「知恵袋」と言うサイトがある。

 ほんの最近知ってのぞかせてもらっている。素晴らしいとつくづく思う。

「知恵袋」のすごいところは、自分だけでは「なぜ」と思えないことを言ってもらって全く考えてもみなかった点から問題の考え直す機会を与えられる喜びがあるということです。

小学校、中学校の授業の面白さは、友達がいろいろ質問してくれて、さまざまの角度から焦点があてられるすごさを感じて楽しかったことを思い出しました。

そういう意味では、学ぶ場は質問が命なのですね、やっぱり。

いつも質問者に感謝の気持ちがわきます。人間は他人を前提にして初めて成り立つのです、ね。

何故 ice coffee と言って iced coffee と言わないのか。

これは形容詞が発達したか、しなかったかの様ですね。

例えば「木造の家」は wooden houseと言いますが wood houseとは言いませんね。これはwooden (木造の) woody(うっそうとした、木のような)と形容詞があります。

ところが 「レンガ造りの家」、「石造りの家」、「丸太造りの家」は brick house, stone house, log house と言ってそれぞれ名詞を「〜でできている」という意味で使っています。

形容詞で「〜でできた」と材料をいうものに woolen (羊毛製の)、silken (絹製の)などがありますが、名詞を名詞にかぶせて複合語を作って「〜で出来た」とか「〜のための」と言う意味を持たせる便利さから名詞のまま使い、形容詞が発達しなかったものがたくさんありますね。

ice cream (アイスクリーム:凍らせたクリーム) ice lolly (アイスキャンディー:凍らせペロペロキャンディー)

全1ページ

[1]


.
chi*ih*ma20*5
chi*ih*ma20*5
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事