|
70. プランター ⇒ 栽培容器
英語の plant は「植物」という名詞と「植える」と言う動詞の両方に使われる。
この同類は water に「水」という名詞と「水をやる」と言う動詞の用法があるのと同じである。
これがわかると、Our flowers want water. (うちの花は水を欲しがっている) I water our flo
wers every morning. (私は毎朝花に水を上げている)という文がすぐ分かる。
milk に牛・山羊などの「動物の乳」という名詞と「乳をしぼる」という動詞がある。
これを知っていると、Our family was drinking milk of our goat every day. (我が家は毎日山羊の乳を飲んでいた) I milked our goat twice a day. (私は毎日2回我が家の山羊の乳をしぼった)という文を見てもあわてなくてよい。
今度の場合には、プランターとは、動詞の「植える」という意味の plant に語尾の-er をつけて「〜する人」「〜する機械」「〜する容器」と言う意味をもたさたものである。
だから、プランターとは、「栽培者・熱帯地方の大農園の所有者」「種まき機械」および「植物を植える容器」の3つの意味がある。
-erをつけて生まれた語としてはまれに見る意味の多い言葉なのである。
ところが、日本人が日常語として使う「プランター」とは3つ目の用法に限定されているようである。
ぜひ漢字で使い、英語と日本語の違いを鮮明にしてもらいたいもである。
|