燃えること

『気づきは恵み』です。 新しい年になりました。今年も宜しくね!

言の葉

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

虎穴に入らずんば虎子を得ず

(英語で言うと)
  Nothing ventured, nothing gained.
(日本語になおすと)
  冒険なしでは何も得られない。

*同意の諺に No pain, no gain. や No cross, no crown. があります。
後者は、「十字架を負わなければ、栄冠は得られない」というキリスト教文化の諺です。

一石二鳥

一石二鳥

(英語で言うと)
  Kill two birds with one stone.
(日本語になおすと)
  1つの意思で二羽の鳥を殺す。

*実際には、
     You can learn English and proverbs as well.
     You're killing two birds with one stone.
「英語と諺が学べるのだ。一石二鳥というわけだ。」もように主語を加えた形も用いられます。

結婚は鳥かごのようなもの


フランスの哲学者モンテーニュの言葉。
one sees は直訳すれば「ある人は観る(わかる)」だが、「わかる人はわかる」といったニュアンスが込められている。

Marriage is like a cage; one sees the birds outside desperate to get in, and those inside equally desperate to go out.

親しき仲にも礼儀あり

親しき仲にも礼儀あり

(英語で言うと)
  A hedge between keeps friendship green.
(日本語になおすと)
  間に生け垣があると友情は緑に保たれる

*世界中至る所で国境線の紛争が起きています。家族でも、他人の部屋に入る前はノックをするのが常識です。 Good fences make good neighbors. 「良い堀は良い隣人を作る」と同じ。

覆水盆に返らず。

覆水盆に返らず。

(英語になおすと)
  It is no use crying over spilt milk.
(日本語になおすと)
  こぼしたミルクを嘆いてもどうしようもない。

*「後悔先に立たず」とも訳せます。一度してしまったことは取り返しがつかない、ということ。

.
coc*i4*2000
coc*i4*2000
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事