|
(19世紀の英国の生物学者ハクスリーの言葉です)
The secret of genius is to carry the spirit of the child into old age,
which means never losing your enthusiasm.
(日本語になおすと)天才の秘密とは子どもの頃の魂を大人になっても持ち続けると言うことだ。 つまり、決して情熱を失わないと言うことである。 |
言の葉
[ リスト | 詳細 ]
|
*確かに血筋・家柄よりも育ち方、教育が大きくものを言います。でも、流石に綾小路さんとか西園寺さんのような、高貴な家柄を連想させる名前の人物の前では身がすくみます。
|
|
*馬子のような身分が低い者でも、外面を飾れば立派に見えるというたとえ。
ほかに、The tailor makes the man. とも言います。 馬子を「孫」と勘違いしている人は少なくありません。私もそうでした(笑)。 |
|
* an early bird は「早起きの人」を意味します。
レストランの早朝メニューに Early Bird Special なんていうのがあります。アメリカ版モーニングサービスのことです。 |
|
(英語で言うと) Let sleeping dogs lie. (日本語になおすと) 寝ている犬は、横たわらせておきなさい。 *「寝た子を起こすな」と同じ意味です。
これと同じ意味の英語の諺に It is ill to waken sleeping dogs.
「寝ている犬を起こすのは良くない」があります。
|




